03.01.2015 Views

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

298 NOTES TO pp. 89—99, 11. 1614—1767*.<br />

1614. Lat. " Uidentes hec reges Syrie plurimura obstupefacti murmurab<strong>an</strong>t<br />

; " ib.<br />

1617. Permeon ; Lat. (ib.) " Parmonen ;" in Josephus, Parmenio.<br />

1630. Anell ; read <strong>an</strong>gell, i.e. <strong>an</strong>gle, corner. Aysy, Asia.<br />

1631. Lat, "illud siquidem in somnio me negligere nullatenus<br />

incitabat, sed confidenter tr<strong>an</strong>sire ;" a 6, back, col. 2.<br />

1633*. Not in the Ashmole MS. For he, read 7, twice ; for hoppyd<br />

read hopis, Ist pers. pres. indicative. Lat. "Ideoque <strong>an</strong>imaduerto ipsuin<br />

esse quern per somnium intuebar; " ib.<br />

1650. Lythis <strong>of</strong>, listens to ; the reading lightez is corrupt. In the<br />

Dublin text it would be better to put commas after c6 <strong>an</strong>d ivald ; it<br />

me<strong>an</strong>s, " <strong>an</strong>d, as the law appointed, he <strong>of</strong>fers," &c.<br />

1655. See D<strong>an</strong>iel vii. 6; viii. 3—8, 20—22; xi. 3. <strong>The</strong> text<br />

expressly me<strong>an</strong>t is no doubt D<strong>an</strong>. viii. 21.<br />

1679. " <strong>The</strong>n we should be bound, all the heap <strong>of</strong> us, to speed thee<br />

(^otherwise, to pray for thee) for ever."<br />

1681, Men <strong>of</strong> Medi, i. e. the Jews dwelling in Media. Lat. " vt<br />

ludei in Media et Babvlonia constituti suis legibus potirentur;" a 7,<br />

col. 1.<br />

1687. Here ends the parallel passage in Josephus.<br />

1691. <strong>The</strong> Lat. text (ib.) calls him Adromaticus.<br />

1710. <strong>The</strong> words " he thought him so feeble" are in a parenthesis ;<br />

the " three things" are in the accusative case.<br />

1712. Lat. " Direxit ei pilam ludricam et zocham que fit de virgis<br />

que a capita curuatur, et c<strong>an</strong>cram auream ;" ib. See note to I. 1900.<br />

1720. Part <strong>of</strong> the story here following agrees tolerably closely with<br />

the account in Julius Valerius, ed. Mai, ch. xlii, &c,<br />

1725. In f<strong>an</strong>g with; Lat. " vna cum ;" a 7, col. 2.<br />

1731. Puruayd )pe pletours, provided for thyself pleaders. Pleaders<br />

is here used as a term <strong>of</strong> reproach ;<br />

Jamieson gives plede, a quarrel,<br />

broil. Hence it me<strong>an</strong>s brawlers ; Lat. " latrunculos;" ib.<br />

1738. Fere, far, by a long way.<br />

1744. "<strong>The</strong>refore it is better to unbend [as in Dublin MS., for see<br />

1974] <strong>an</strong>d desist from thy violence, <strong>an</strong>d feign all with fairness, <strong>an</strong>d<br />

rejoice as far you may." Perhaps for feyne (or for fayne) we should<br />

read/<strong>an</strong>^e, i.e. receive, accept.<br />

1753. Sorowe is certainly <strong>an</strong> error for schrewe, i. e. shrew-mouse.<br />

"Ane erd-growyn schrewe" is a close tr<strong>an</strong>slation <strong>of</strong> the Lat. " nius<br />

prosiliens de scissura ;<br />

" ib,<br />

1756—8. Not in the original.<br />

1759. Lat. " Egressus enim de terra Cethim et per spaciosa loca<br />

Perside tradis, saltus et ludos exercis [read exercens] vt mus in domibus<br />

vbi catule vel muscipule non sunt ; " ib.<br />

1766. " I shall set <strong>an</strong> assault (i. e. make <strong>an</strong> attack) on<br />

thee."<br />

1767*. " For if thou overshoot thy shot, thou spoilest thine arrows,"<br />

A hyphen should be inserted between otter <strong>an</strong>d sheet, ouersheet (over-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!