03.01.2015 Views

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

;<br />

"<br />

56<br />

THE PROPHECY OF SERAPIS,<br />

[Ashmole.<br />

He <strong>an</strong>swers,<br />

" Nay."<br />

Serapia prophesies<br />

tliat<br />

<strong>Alex<strong>an</strong>der</strong>'s name<br />

shall enciure as<br />

long as the<br />

mountain.<br />

<strong>Alex<strong>an</strong>der</strong> asks<br />

when his death<br />

will come.<br />

Scvapis says it is<br />

better for him not<br />

to know;<br />

but he will be<br />

poisoned while<br />

still young.<br />

Anotlier oracle<br />

will tell Uiia<br />

[Fol. 19 6.]<br />

He calls liis<br />

carpenters,<br />

" May fou ojt, lede, fe 3onder lawe lyft on • fi schulder,<br />

stable in a-nothire<br />

And stire it cute <strong>of</strong> pe stede • &<br />

*' Nay, qua mijt Ipat" qiiod ]e m<strong>an</strong> • " for mede vndire<br />

heueVil" 1092<br />

" Sire, as 3one 3ondire hi3e hiH<br />

•<br />

saH: ay hald his place.<br />

So sail ])i name fra now furth * be mywned in mynde,<br />

And ay to fe day <strong>of</strong> dome ' J;i dedis be remenbrid."<br />

)5<strong>an</strong> AlexayuJe)- belyue • hbn askis a demaunde, 1096<br />

" I be-secbe Jje now, Syraphas • if pon me say wald^<br />

]3e prophecy, or foil pas <strong>of</strong> aU my playn werdis, 1099<br />

•<br />

"<br />

How me is destayned to dye & quera my day • fallis 1<br />

" Sire, certayne," quod Seraphis • " as to my-selfe<br />

thinkw,<br />

For <strong>an</strong>y hathiH vnder heuei<br />

I hald for fe better,<br />

1101<br />

AVtt/iouten wa^ no3t at wete wathe <strong>of</strong> his ende<br />

\)Q<br />

]3en know ^ Jje cas or it come & ay in care lenge. 1104<br />

Bot neue--]3e-les I salt ]pe neuen • seii pou me now prays,<br />

}ou sail • be drechid <strong>of</strong> a drinke • a dra3te <strong>of</strong> vnsele.<br />

And aH J)i 3eris ere 3eten 3are • & pi 3oathe fenyst,1107<br />

L<strong>an</strong>ge or pon. haue metefl pe merke • <strong>of</strong> Jji mydill age.<br />

Bot quen ne in quat time • sal qwaite pe ))is aunte*,<br />

Enquire me no3t pat question • for I queth pe it neuer.<br />

Jjail Avaynest him ))is vayne god •<br />

"For outhire out <strong>of</strong> pe orient saH openly here-efter<br />

•<br />

V^ndo pe drejt <strong>of</strong> fi days & * fi ded teH." 1112<br />

& voidis ira pe<br />

chambre.<br />

)5e modi kyng on pe morne aH mon<strong>an</strong>d he ryses<br />

"<br />

\)e mast parti <strong>of</strong> his princes & <strong>of</strong> his proud ost<br />

•<br />

Hastis fam in-to Ascoiloym & par • |)ai him bydis. 1116<br />

J)<strong>an</strong> callis he to him carpentaris & comaudz's pdim<br />

•<br />

swyjje<br />

'<br />

After 1. 1097 the MS. has a half-line, viz. ' For <strong>an</strong>y hathiH<br />

VDdire heuei.' This is really the former half <strong>of</strong> 1. 1102 below,<br />

<strong>an</strong>d is marked for omission in the MS. This accounts for the<br />

omission <strong>of</strong> 1. 1098 in the numbering, which is made to agree<br />

with Stevenson's edition.<br />

' MS. to no^t at wete ; but either to, or at, mnst be omitted.<br />

^ <strong>The</strong> w above the line. *<br />

MS. sail sal.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!