15.08.2015 Views

Jesus in the Talmud

4IAjqbGxC

4IAjqbGxC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Notes to Chapter 1 1498. Interest<strong>in</strong>gly enough, some manuscripts (Ms. Oxford Opp. Add. fol. 23 <strong>in</strong>Shab 104b and Mss. Yad ha-Rav Herzog 1 and Karlsruhe Reuchl<strong>in</strong> 2 <strong>in</strong> Sanh67a) as well as pr<strong>in</strong>ted editions (Sonc<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Shab 104b and Barco <strong>in</strong> Sanh 67a)cont<strong>in</strong>uously call him/<strong>the</strong> husband/his mo<strong>the</strong>r “Stara” <strong>in</strong>stead of “Stada.” Theword stara can also be vocalized as sitra (lit. “side”), and sitra could be a play onwords with seritah, <strong>the</strong> “scratches/tattoos” through which Ben Stada brought hiswitchcraft from Egypt. I do not want to suggest that “Sitra” could be an allusionto <strong>the</strong> kabbalistic notion of sitra ahra, <strong>the</strong> “o<strong>the</strong>r side” of evil, particularly <strong>in</strong> <strong>the</strong>Zohar. The Karlsruhe manuscript (13th century) might be too early for such akabbalistic read<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> <strong>Jesus</strong> story.9. ela hu ela immo <strong>in</strong> Ms. Munich is clearly a dittography; <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r Mss. ofShab 104b read as follows:Ms. Oxford 23: “<strong>the</strong> husband was this Pappos ben Yehuda, and ra<strong>the</strong>rhis mo<strong>the</strong>r was Stada and his fa<strong>the</strong>r Pandera”;Ms. Vatican 108: “<strong>the</strong> husband [variant read<strong>in</strong>g: <strong>the</strong> cohabiter] was Papposben Yehuda, (and) his mo<strong>the</strong>r was Stada [addition: (and) he is <strong>Jesus</strong><strong>the</strong> Nazarene]”;Ms. Vatican 487: after <strong>the</strong> name “Ben Siteda” <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g part is miss<strong>in</strong>g;pr<strong>in</strong>ted edition Sonc<strong>in</strong>o: “<strong>the</strong> husband was Pappos ben Yehuda and hismo<strong>the</strong>r was Stada.”The Mss. of Sanh 67a: Ms. Munich 95: “<strong>the</strong> husband was Pappos benYehuda, but ra<strong>the</strong>r say: Stada was his mo<strong>the</strong>r”;Ms. Firenze II.1.8–9: “<strong>the</strong> husband was Pappos ben Yehuda, but ra<strong>the</strong>rsay: his mo<strong>the</strong>r was Stada”;Ms. Karlsruhe (Reuchl<strong>in</strong> 2): “<strong>the</strong> husband/cohabiter was Pappos benYehuda, but ra<strong>the</strong>r say: his mo<strong>the</strong>r was Stada”;Ms. Yad ha-Rav Herzog 1: “<strong>the</strong> husband was Pappos ben Yehuda, butra<strong>the</strong>r say: his mo<strong>the</strong>r was Stada.”10. “Miriam” <strong>in</strong> most manuscripts and pr<strong>in</strong>ted editions, but <strong>in</strong> Ms. Munichonly <strong>in</strong> Sanh 67a.—Ms. Vatican 108 has <strong>the</strong> unique and strange addition: hismo<strong>the</strong>r was Miriam “and his fa<strong>the</strong>r (? avoya/e ?) Pr<strong>in</strong>ce/Nasi (? naśi/neśiya?).”11. “Hair” (se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!