15.08.2015 Views

Jesus in the Talmud

4IAjqbGxC

4IAjqbGxC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notes to Chapter 5 1639. The parallel <strong>in</strong> b AZ 27b <strong>in</strong>troduces <strong>the</strong> story as follows: “No man shouldhave any deal<strong>in</strong>gs with heretics, nor is it allowed to be healed by <strong>the</strong>m even [<strong>in</strong>risk<strong>in</strong>g] an hour’s life” (emphasis added).10. This may refer to Aqiva’s noncanonical books <strong>in</strong> <strong>the</strong> Mishna.11. Interest<strong>in</strong>gly enough, <strong>the</strong> Mishna (AZ 2:2) not only dist<strong>in</strong>guishes betweenheal<strong>in</strong>g of property (permitted) and of <strong>in</strong>dividuals (prohibited); it alsospeaks unambiguously about non-Jews (goyim) and not about heretics (m<strong>in</strong>im).12. Parallels y AZ 2:2/12, fol. 40d–41a; y Shab 14:4/13, fol. 14d–15a; QohR1:24 on Eccl. 1:8 (1:8 [3]); b AZ 27b.13. In QohR and <strong>the</strong> Bavli he is <strong>the</strong> son of R. Ishmael’s sister.14. QohR and Bavli: Kefar Sekhaniah/Sikhnaya, as <strong>in</strong> <strong>the</strong> first Jacob story(see above). The “Kefar Sama” version is not only a pun with “Eleazar b. Dama,”but also with sam/samma—literally “medic<strong>in</strong>e” or “poison.”15. y Shab: “and Jacob ...came <strong>in</strong> <strong>the</strong> name of <strong>Jesus</strong> Pandera to heal him”;y AZ: “and Jacob ...came to heal him. He [Jacob] said to him: We will speak toyou <strong>in</strong> <strong>the</strong> name of <strong>Jesus</strong> son of Pandera” (QohR has also Pandera); <strong>the</strong> explicitreference to <strong>Jesus</strong> is miss<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> Bavli (<strong>in</strong> all <strong>the</strong> manuscripts that I couldcheck), but <strong>in</strong> Ms. Munich 95, Jacob is called “Jacob <strong>the</strong> heretic (m<strong>in</strong>) fromKefar Sekhaniah/Sikhnaya.” Jacob Neusner (The <strong>Talmud</strong> of <strong>the</strong> Land of Israel:An Academic Commentary to <strong>the</strong> Second, Third, and Fourth Divisions, vol. 26:Yerushalmi Tractate Abodah Zarah, Atlanta, GA: Scholars Press, 1999, p. 50)tacitly omits <strong>the</strong> reference to <strong>Jesus</strong>. One may only speculate why: most likely becauseit is not <strong>in</strong> some of <strong>the</strong> traditional editions of <strong>the</strong> Yerushalmi, and Neusnerdid not bo<strong>the</strong>r to check <strong>the</strong> Leiden manuscript and <strong>the</strong> editio pr<strong>in</strong>ceps where itdoes appear. To make th<strong>in</strong>gs worse, Neusner claims to have checked his translationaga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> German translation by Gerd Wewers and to have found only m<strong>in</strong>ordifferences (ibid., p. xv). In fact, however, Wewers was fully aware of all <strong>the</strong>variants <strong>in</strong> <strong>the</strong> available manuscripts and <strong>the</strong> editio pr<strong>in</strong>ceps and translates accord<strong>in</strong>gto Leiden and <strong>the</strong> editio pr<strong>in</strong>ceps; see Gerd A. Wewers, Avoda Zara.Götzendienst, Tüb<strong>in</strong>gen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1980, p. 49.16. Or “But R. Ishmael did not allow him (Eleazar b. Dama) [to accept <strong>the</strong>heal<strong>in</strong>g].”17. y AZ and QohR: “He [R. Ishmael] said to him. ...”18. In <strong>the</strong> Bavli <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g sentence is preceded by: “R. Ishmael, mybro<strong>the</strong>r, let him, so that I may be healed by him!”19. QohR and Bavli: “from <strong>the</strong> Torah.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!