12.07.2015 Views

Los Premios Vasconcelos - Frente de Afirmación Hispanista

Los Premios Vasconcelos - Frente de Afirmación Hispanista

Los Premios Vasconcelos - Frente de Afirmación Hispanista

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

118 BÚSQUEDA DE UNA INTERPRETACIÓN DE LA POESÍANos <strong>de</strong>tenemos aquí, nos paramos aquí para seguir el hecho. Buceemos<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l alma <strong>de</strong>l poeta. Veamos su configuración, su cansancio, y si sequiere, su casi imparcialidad. Él no es responsable total <strong>de</strong> su hecho. Esresponsable sólo, tan sólo, <strong>de</strong> su cultura, <strong>de</strong> su predisposición y <strong>de</strong>aten<strong>de</strong>r su naturaleza poética. El alma universal, que suponemos es una,se ha traducido por su sentir, se ha dibujado por su selección y ha salidopor su palabra. Un viento fuerte ha ganado al poeta. Tampoco esresponsable <strong>de</strong> ese viento que lo ha ganado, envuelto y traducido envehículo, ni <strong>de</strong> cómo él ha manejado el vehículo palabra. Sólo esresponsable <strong>de</strong> lo que sabe y cómo lo sabe, y parcialmente <strong>de</strong> su tensión.Todos los componentes <strong>de</strong> un mar han hecho la gota <strong>de</strong> agua y la gota sehace visible. De lo armónico universal eterno ha salido lo perfecto ysensible en cuya sombra está el hombre traductor <strong>de</strong>l mensaje. ¿Ha sidoel hombre? No, fue su alma; su cuerpo-hombre es sólo vestidura,envoltura, apellido. Por encima <strong>de</strong>l hombre ha hablado el espírituuniversal. Él sólo ha recogido los efluvios y como vehículo <strong>de</strong>finido hatraspasado una sola chispa <strong>de</strong> la totalidad <strong>de</strong> la esencia. Su sentir estabasembrado, su predisposición estaba alerta, interrogante, cuadriculada. Sólouna chispa <strong>de</strong> la universalidad traducida en alma se ha dicho.La emoción poética: fuente y limitacionesAntes <strong>de</strong> seguir en nuestras propias interpretaciones sobre la emociónpoética quisiéramos traer las palabras agónicas <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> nuestrosgran<strong>de</strong>s poetas y críticos contemporáneos, Dámaso Alonso, al rozar loslímites <strong>de</strong> la estilística: "¡Tiremos nuestra inútil estílistica! ¡Tiremos todala pedantería filológica! ¡No nos sirve para nada! Estamos exactamenteen la orilla <strong>de</strong>l misterio. El misterio se llama amor, y se llama poesías'.Hace ya muchos años que habíamos tirado por la borda todo lo que nopudiera llevarnos al tuétano <strong>de</strong> la creación poética. Todos esos materiales<strong>de</strong> sabiduría acumulados nos daban sólo perfiles, pare<strong>de</strong>s, puntales, peronada nos <strong>de</strong>cían <strong>de</strong>l corazón <strong>de</strong>l hecho mismo, <strong>de</strong> la realidad poética, <strong>de</strong>sus motivaciones y <strong>de</strong> su verdad. El poeta alemán Schiller cala elproblema con aquellas palabras que son toda una interrrogación al propioespíritu: "¡Ah! ¿Por qué no podrá el alma hablar al alma directamente'?"No es otra cosa la poesía sino hablar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el alma <strong>de</strong>l poeta comomedio a las otras almas. Su emoción se traduce en mi emoción. Mi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!