JOAQUIM MONTEZUMA DE CARVALHO 65era lo <strong>de</strong> menos. ¡La "infracción" es que la revelaba un espíritu religiosoy libre! La feroz ortodoxia no podía tolerar tamaña ofensa. Y no la toleró.La persecución se hizo más dura y constante al final, vencida pero noconvencida, tuvo que ven<strong>de</strong>r sus libros, sus instrumentos y sus "alhajas"a beneficio <strong>de</strong> los pobres y vivió dos años en penitencia antes <strong>de</strong> expirara principios <strong>de</strong> 1695.¿Conversión? ¿Cómo enten<strong>de</strong>r esto?Todo se compren<strong>de</strong> mejor a través <strong>de</strong> lo que el Sr. Hercule Poirot meor<strong>de</strong>nó investigar, un brevísimo y cristalino remate: ¡la mayor fineza <strong>de</strong>Dios es no hacer fineza alguna!La jerarquía <strong>de</strong> las mitras no mostró dón<strong>de</strong> le dolía Sor Juana. Susilencio resolvió el problema. Murió, como se <strong>de</strong>cía en Portugal en elsiglo XVII, con "olor a santidad". Así fue, me dijo Poirot. Y oigo aAgatha Christie <strong>de</strong>cirme al oído : "¡Felicida<strong>de</strong>s!, querido Montezuma <strong>de</strong>Carvalho, las células cenicientas se <strong>de</strong>ben activar". Y, ahora, porfatigadas, punto final.Como también soy portugués, cierro esta exposición emotiva y racionalcon el poema que Fernando Pessoa <strong>de</strong>dicó a Vieira en Mensagem (1935):ANTONIO VIEIRAEl cielo estrella el azul y tiene gran<strong>de</strong>za.Este, que tuvo la fama y la gloria tiene,emperador <strong>de</strong> la lengua portuguesa,también fue cielo para nosotros.En el inmenso espacio <strong>de</strong> su meditar,constelado en forma y visión,surge, prenuncio claro <strong>de</strong> resplandor lunar,el Rey D. Sebastián.Mas no, no es resplandor lunar: es luz <strong>de</strong> lo etéreo.Es un día; y en el cielo amplio <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo,la madrugada irreal <strong>de</strong>l Quinto Imperiodora las márgenes <strong>de</strong>l Tajo.Alfama (Lisboa), 15 a 23 <strong>de</strong> Agosto <strong>de</strong> 1996.
66 SOR JUANA INÉS Y ANTONIO VIEIRANOTAS1. CARLOS SÁENZ DE TEJADA BENVENUTI, Juan Valera/ Serafín Estébanez Cal<strong>de</strong>rón (1850-1858), crónica histórica y vital <strong>de</strong> Lisboa, Brasil, París y Dres<strong>de</strong> (como coyunturas humanas a través<strong>de</strong> un diplomático intelectual (Madrid: Editorial Moneda y Crédito, 1971), 395 pp.2. GERMÁN ARCINIEGAS, América es otra cosa (Antología y epílogo <strong>de</strong> Juan Gustavo CoboBorda). Intermedio Editores/Círculo <strong>de</strong> Lectores, Santa Fe <strong>de</strong> Bogotá, 1992, 245 pp.3. LUDOVICO SILVA, Filosofía <strong>de</strong> la Ociosidad. "Estudios, Monografías y Ensayos" n° 88,Biblioteca <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Nacional <strong>de</strong> la Historia, Caracas, 1987, 398 pp (pág. 330).4. Cartas <strong>de</strong> Fernando Pessoa a Joao Gaspar Simoes. Lisboa, la ed. 1957; 2a edición conprefacio, posfacio y notas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stinatario. Biblioteca <strong>de</strong> Autores Portugueses, Impensa Nacional/Casada Moeda, 1982. 156 pp.5. Las palabras bajo, rudo y experiencia están en la grafía <strong>de</strong>l siglo XVI, hoy se escriben ypronuncian en portugués baixo, ru<strong>de</strong> e experiéncia.6. pera e co, en el texto original, significan para y con.7. OCTAVIO PAZ, Sor Juana Inés <strong>de</strong> la Cruz o las trampas <strong>de</strong> la fe. la ed., 1982, EditorialSeix Barral, S. A. Biblioteca Breve, Barcelona, 658 pp. (pp. 525-526).8. En 1950 señalé, en un pequeño ensayo, que la crisis intelectual y psicológica <strong>de</strong> SorJuana sólo era comprensible <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva <strong>de</strong> la Crisis social e histórica <strong>de</strong> NuevaEspaña al finalizar el XVII. Nadie tomó en cuenta mi observación hasta que, en 1967, elcrítico italiano Dario Puccini la recogió y ofreció una hipótesis que es, a un tiempo, sólida,verosímil e intelectualmente satisfactoria. Lo seguiré en esta parte, aunque aquí y allá, comoes natural, me aparto un poco <strong>de</strong> su interpretación. (p. 524, <strong>de</strong> Sor Juana Inés <strong>de</strong> la Cruz o lastrampas <strong>de</strong> la fe. cit.).Para situar este problema al lector que no haya leído el suculento y magnífico ensayo <strong>de</strong>Octavio Paz le diré que la sexta parte <strong>de</strong> su libro, <strong>de</strong>nominada Las trampas <strong>de</strong> la fe (enportugués se traduce como as armadilhas da fé, porque la palabra trampa tiene un significadoque no se <strong>de</strong>be siquiera mencionar estando la fe <strong>de</strong> sí tan próxima), toda esa parte sextaasienta la tesis <strong>de</strong> que "La Carta atenagórica es un texto polémico en el que la crítica a Vieiraescon<strong>de</strong> una crítica a Aguiar".9. "Padre Antonio Vieira" es el capítulo que escribió Hernani Cida<strong>de</strong> para la obra colectivaGran<strong>de</strong>s portugueses. (Ed. Arcádia, Lisboa. dos tomos, s/d., pág. 85-10 <strong>de</strong>l tomo 2do).10. Mi texto Una estatua para Catalina <strong>de</strong> Braganza en Nueva York fue publicado en: Acomarca <strong>de</strong> Arganil, Arganil, año XCV, ri 10.329, <strong>de</strong>l 30 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1995, la y 2a p ;Jornal Amadora-Sintra, Mem Martinas, año 3°m ri 46, octubre <strong>de</strong> 1995, p. 4 con unailustración <strong>de</strong> la Reina Catalina <strong>de</strong> Braganza, esposa <strong>de</strong>l Rey Carlos II <strong>de</strong> Inglaterra; Diáriodos Acores, Ponta Delgada, Acores, ano 126a, na 34,876, <strong>de</strong>l 30 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1995; y OArrais, Peso <strong>de</strong> Régua, año XVIII, ri 907, <strong>de</strong>l 8 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1966.11. En la jerga estudiantil <strong>de</strong> Coimbra, al profesor universitario, se le llama lente. Comodoctor y ocupante <strong>de</strong> una cátedra tiene <strong>de</strong>recho a vestir borla y capelo, sus dos insigniasprincipales. Decir capelos es <strong>de</strong>cir profesores <strong>de</strong> universidad. Durante el salazarismo, cuandose hicieron muchos "doctores" por mera cuestión política, sin que tuvieran virtu<strong>de</strong>s para elcargo, el pueblo <strong>de</strong>cía que eran capelos <strong>de</strong> burla, pero no capelos y borlas.El lente es una figura que merecidamente ha sido reducida a una caricatura grotesca.Cuando se alcanzan gran<strong>de</strong>s logros, cuando no es por inspiración divina o política, éstospronto llevan al espíritu a un dilatado reposo, transformándose en lo que la jerga estudiantil<strong>de</strong>signa como sabio ignorante ... o camastro.Durante años y años, el salazarismo tuvo como "Magnífico" Rector <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong>Coimbra a un profesor <strong>de</strong> anatomía, ¡que apenas tenía el grado <strong>de</strong> segundo asistente! ¡Fue lomáximo! La enseñanza universitaria portuguesa, habiendo vegetado a lo largo <strong>de</strong> un siniestroservilismo (¡Salazar duró más que Porfirio Díaz!), durante décadas que parecían no tener fin,sufre todavía el peso <strong>de</strong> esa tragedia. Y la razón es simple: aquellos que no tenían mérito, sóloquerían por asistentes a otros que supieran menos, para que no les hicieran sombra ... ¡Y todo