d) Nessi nasali.Assimilazione nd > nn, mb > mm, la sonorizzazione delle consonantisorde davanti a nasali (mp > mb, nt > nd, nk > ŋg) avviene conformementenel Su<strong>di</strong>talia tra la linea Roma-Ancona e il golfo <strong>di</strong> Taranto, rispettivamentecon la Sicilia e tutta la bassa Italia (il Sud della Calabria detto greco)sino ai confini del Sud della Toscana e della linea Perugia-Ancona (166).§ 71. nd > nn (167): kwánnə “quando” (cfr. AIS, K. 9), tę́nnə “allora”:analogamente a „quando’, REW 6932; manná “mandare” (cfr. AIS, K. 11);rennənę́ddə (168) “ron<strong>di</strong>ne”; - ę́ynnə: accentate epitetiche “ne” < inde:vattę́ynnə „vattene! (169); arrę́nnə “arrendere”: fávə arrənnútə „fave moltomature“ (170); kannəlǫ́rə “Candelora”; pyę́nnulə, m. „grappoli appesiad un filo per essiccare” < pendulu, REW 6388.Senza assimilazione: andó *dove“ < in de ubi (171).Parola dotta: səkáwndə “seconda”.§ 72. mb > mm (172): c῎úmmə „piombo* (cfr. AI, K. 408); mmutə „imbuto“;strúmmələ „trottola”: derivazione dal gr. strombus; vammášə„bambacia < bambace, REW 923; mmarráškə, f. „recinto (<strong>di</strong> pali)”: derivazioneda *barra „pertica trasversale” (cfr. Wartburg 1, p. 255ff.); summuttsá„tuffarsi”, cfr. calabr. sumbuzzari (Marzano 422).§ 73. n v (primario e secondario < n + b-) > mm (173): mmáylyə „gelosia”< invĭ<strong>di</strong>a (D’Ambra 245 mmì<strong>di</strong>a); mmę́stə „urtare involontariamentecontro un oggetto” < investire (D’Ambra 245 mmestere ‘investire’);mmóḳkə „in bocca”.166) Per informazioni <strong>sul</strong>l’origine <strong>di</strong> tali fenomeni e <strong>sul</strong>la loro <strong>di</strong>ffusione cfr. Rohlfs,GRM XVIII.167) cfr. Rohlfs, a. a. 0.: It. Gr. § 229; R. Gr. I, p. 536; Bertoni 144; Battisti, ZRPh, Bhft. 28a, p. 58.168) cfr. AIS, K. 499, P. 724 rìnniné̜dda, ma P. 720 run<strong>di</strong>né̜dda. Il Su<strong>di</strong>talia mostra<strong>di</strong>versi cambiamenti delle forme con -nd-, assimilate con -nn- e una sola -n-.169) Si trova inoltre la forma ipotonica na. Ambedue le varianti < inde le riunisce laforma verbale: yàmmǝné̜ynnǝ “an<strong>di</strong>amocene”.170) cfr. per il cambio <strong>di</strong> significato D’Ambra 61 arrennere 1. “arrendere”, 2. “allargare*,“<strong>di</strong>stendere”.171) Merlo, Cervara 90, cosi si esprime <strong>sul</strong>la “mancata assimilazione’”: “si spiegheràqui, come altrove, dal composto”.172) cfr. in proposito, oltre Rohlfs, GRM XVIII. p. 43 fi.: It. Gr. § 229, § 230.173) cfr. Merlo, Sora215 (mmi<strong>di</strong>a); Merlo, Cervara 91 (mme̜ćǝ).52
Ma: vyę́rrə „inverno“: con aferesi (174).§ 74. mp > mb: tumbę́ñə „fondo della botte” < tympanion; tsámpə„zampa”; rǫ́wmbə “rompere”; lę́mbə “lampo” „folgore” (cfr. AIS, K. 392);vambát a “vampata“; yémbə „empire”; kambanyę́ddə “campanello”’;lambyáwnə “lampione”; mbarendá „imparentarsi”.pémmənə „foglia” < pampinu: si suppone già un passaggio molto precocein *pambinu, ma: e ppambúg῎ g῎ə f. „trucioli” (175): derivazione dapampĭnu, cfr. REW 6185.§ 75. nt > nd: stándə „stipite” < stantem; màndəsínə „grembiule”(cfr. § 15); ndənná „far risuonare”, rəndənná „tintinnare” < tintinnare,REW 8752; fráwndə “fronte” (cfr. AIS, K. 99); mę́nd i cə (176), ‘mantice”;marwǫ́ndə „Maronti” (toponimo); fundánə *<strong>Fontana</strong>”; pandánə “Pantana,frazione <strong>di</strong> <strong>Serrara</strong> d’Ischia”.Con epentesi <strong>di</strong> ə: ánətə „trave <strong>di</strong> telaio” (cfr. § 23).§ 76. ntr > ndr: ndrítə „vinacciolo secco”: derivazione da tritu „grattugiato”,„pestato”’? o da intritum „messo in un pasticcio”? (177);ndrùppəká “inciampare”: derivazione da troppu „mandria”? REW 8938(178); vandráyškə „grasso <strong>di</strong> maiale” < * ventrisca , REW 9210.C on per<strong>di</strong>ta della r: škundá „scontrare", láynt “dentro” (cfr. § 92).§ 77. nk > ŋg: ŋgǫ́ppə (179) „sopra”, < in cŭppa, vgl. REW 2409; ŋgánnə“in canna”, “in gola”; ŋgángrəná „incancherire”; ŋgappá (180) “incappare”,„afferrare”; ŋgwǫ́ddə “in collo”, “addosso” (AIS, K. 395, P. 733174) Secondo AIS, K. 314 tutta la Campania ha, tra l’altro, vyéṛnǝ. L’iniziale assimilatadomina in Sicilia, Sud del <strong>La</strong>zio, Abruzzi, località meri<strong>di</strong>onali dell’Umbria e delleMarche.175) D’Ambra 275 pampuglia “trucciolo”.176) cfr. AIS, K. 214, P. 712 mwánd a ćǝ, P. 732 mándǝžǝ.177) Merlo (It. Dial. V, p. 124, nota 6) lo mette a confronto con l’irp. ndrita “nocciuolatostata”: abr. ndritǝ “nocciuole secche infilate”, nap. (a)ntritǝ “nocciuole sgusciate eseccate al sole o tostate a moderato calore <strong>di</strong> cui si fanno filze” (cfr. D’Ambra 48), cal.ntrita “castagna infornata”, sic. ntrita “mandorla senza guscio” e fa derivare questaparola da i n t e r i r e „andare in rovina” „perire”.178) cfr. Vignoli, Amaseno (in I Dialetti <strong>di</strong> Roma e del <strong>La</strong>zio, IV), p. 72: ntruppà “urtare”;rifl. “mettersi in truppa”; ntruppakà “inciampare”, cai. ntroppicare “inciampare”. Cfr.anche spagn. trompicar, tropezar, id. (Rohlfs, Diz. calabr., p. 29).179) cfr. AIS, K. 395, P. 720, 22, 23, 14,12: ngóppa.53
- Page 1: I dialetti d’IschiaNella tesi di
- Page 5 and 6: dare il nome al signore; “Re Tamb
- Page 7 and 8: IntroduzioneStoria dell’isola d
- Page 9 and 10: si spinsero a Cuma, il più antico
- Page 11 and 12: Nell’età delle invasioni barbari
- Page 13: molte case con copertura leggerment
- Page 16 and 17: kwárt “quarta”;yánk “bianca
- Page 18 and 19: vicinissimo alla citata località d
- Page 20 and 21: škǫ́rts, f. “buccia di noce, d
- Page 22 and 23: e ddę́ytə “le dita”;a kunáy
- Page 24 and 25: nəpáwtə "nipote" < nepotemćǫ́
- Page 26 and 27: B. Vocale postonica§ 13. Tutte le
- Page 28 and 29: una forma corretta senza la citata
- Page 31 and 32: che essa si trovi in vicinanza di a
- Page 33 and 34: t§ 36. All’inizio e all’intern
- Page 35 and 36: che qui si conservi, poiché essa s
- Page 37 and 38: pl. e bbǫ́wttə; vǫ́wkkə „bo
- Page 39 and 40: s (= cl. lt. s, -ns-)§ 43. In fase
- Page 41 and 42: Con la completa caduta: ģáwnə (8
- Page 43 and 44: 5641; mustárdə, f. “uva cotta
- Page 45 and 46: Suff. -ələ < -ŭlu, -a; -álə <
- Page 47 and 48: D. I principali nessi delle consona
- Page 49 and 50: “borsetta”; túrts “torsolo
- Page 51: lt > *wt > vet in: sǫ́vətə “s
- Page 55 and 56: § 80. ns (< in + s-, x-) > ndz: nd
- Page 57 and 58: schiantare „scoppiare”; šc῎
- Page 59 and 60: çukká (224) „nevicare”, “fi
- Page 61 and 62: centesimi” (“grano“) (240), m
- Page 63 and 64: § 97. Su g in posizione iniziale <
- Page 65 and 66: -ndz- < -nti: akkuməndzá “incom
- Page 67 and 68: E. Rafforzamento iniziale all’int
- Page 69 and 70: Morfologia e sintassi1.NomiPer la d
- Page 71 and 72: te”; tu wọ́ pəg῎ g῎á a mm
- Page 73 and 74: § 127. Imperfetto indicativo:I. 1.
- Page 75 and 76: Cong. Imperf. 1. avę́yssə, ecc.I
- Page 77 and 78: § 150. Anomalie della 1. pers. sg.
- Page 79 and 80: Con la Campania soltanto Fontana di
- Page 81 and 82: tráyə. a matráyə vulę́yvə ma
- Page 83 and 84: yę́šə, yę́šə a reģínə,k
- Page 85 and 86: kāa trasí a reģínə!ẹ u rráy
- Page 87 and 88: 5. Versi, recitati durante la vende
- Page 89 and 90: Indovinelli1. Tǫ́mbolí kə ttumm
- Page 91 and 92: Glossarioabbíətə - va!abbáwkkə
- Page 93 and 94: per ragazza: nennella"bambinella" (
- Page 95 and 96: Elenco delle sigle die testi consul