u, art., pron. ntr. < illud: u bbáyvə “il bere*; u g῎ g῎ əŋk “il bianco*’; ubberdərámmə “il verderame”, u ffé̹lə „la bile” (ma u fé̹lə „la cistifellea”); u gré̹nə “il grano“ (cfr. p. 57, nota 7); u bbwǫ́ líćə? „lo vuoi <strong>di</strong>re?”.e, art., pron. f. pl. < *illaec oppure illas? (282): e g῎ g῎ áttə, e bbáwttə, ecc;e bbáyvə “le (pron.) beve”.2. Dopo parole con la vocale finale accentata:trę́ < tres: tre ggwałúnə (cfr. anche p. 57, nota 6).c῎ c῎ú < plus: c῎ c῎ú bbíste “piü visto”; c῎ c῎ú bbəšínə “piü vicino”.si „sei” < s + ēs (cfr. Subak 15): sí g῎ g῎ útə “sei andato“.3. In analogia con l’art. f. pl. < *illaec oppure illas: kíkkə, f. “qualche”:kákkə bbéc῎ c῎ə“qualche vecchia»*.Che si possa trattare non <strong>di</strong> un inserito et come nell'italiano qualcheduno(cfr. Ziccar<strong>di</strong>, ZRPh 34, p. 424; Zingarelli, Arch. Gl. It. XV (1901), p. 231),lo mostra il maschile kákkə vyéc῎ c῎̨ə, come il termine semidotto kákkəlúnə(non * kákkəddúnə) «qualcheduno» accanto all'autoctono kákkúnə (cfr.D’Ambra 302 quaccuno). L'adattamento dell'indefinito presente semprenella forma singolare all'articolo plurale n on deve stupire, se si pensa chekákkə "qualche" „qualcuno" assume facilmente il significato <strong>di</strong> „alcuni",„qualche" e la forma dell'articolo partitivo francese.ćę́rtə: „certe“: ćę́rtə bbíyə „strada”, ma ćyę́rtə wałúnə „ragazzo” (=franc. des vies, des garçons). Illas e non *illaec è la base <strong>di</strong> e, art. f. pl., cosìqui anche certas può avere causato l'allungamento dell'iniziale; l'influssodell'art. pl. f. è molto evidente, poiché ćę́rtə, ćyę́rtə corrispondono nel lorouso proprio all'articolo partitivo francese.ę́tə “altre”: dd’ę́tə bbǫ́tə “le altre voIte”.Le forme bbǫ́tə, “un’altra volta” e dd’atayę́rə “l’altro ieri” (purtroppomancano esempi per pl. m.) impe<strong>di</strong>scono <strong>di</strong> ritenere che l'allungamentodell'iniziale sia motivato da un inserito et e come in ital. altressi, altrettanto,ę́tə si sarà uniformato come ćę́rtə nella sua funzione all'art. f. pl.avę́ma p., avę́ta p., ánna p., avejja p. “aveva da portare”, aviva p. “ebbi da p.”, avę́ssəp., “avessi da p.”, avrija p. “avrei da p.” (ma (§ 185) pres. ind. 1. aje, 2. a, 3. a, 4. aveṃe,5. aveṭe, 6. ánne; perf. 1. avive; impf. cong. 1. aveṣse. Invece impf. ind. 1. avejja; cond.1. avrija).282) cfr. Rohlfs, RLR I, p. 304. Poiché la iniziale -s in Italia è già scomparsa da tempo,l’allungamento dell’iniziale *illaec sarebbe più facile da capire che illas.68
Morfologia e sintassi1.NomiPer la <strong>di</strong>stinzione <strong>di</strong> genere e numero i § 1-7 (cfr. esempi ivi riportati)trovano il loro influsso nella citata legge metafonica. Le desinenze, con lequali è in<strong>di</strong>cata la vocale tematica, oggi non sono più contrassegnate dallaflessione, poiché tutte sono passate ad -ə (1).Genere§ 109. Cambio <strong>di</strong> genere: m. > f.: a kápə “il capo” (cfr. p. 25, nota 8). I duegeneri non hanno una sostanziale <strong>di</strong>fferenza, per cui il femminile esprimesempre il più grande (2): kuc῎ c῎éŗə, m. “cucchiaio <strong>di</strong> metallo” - kuc῎ c῎árə, f.“cucchiaio <strong>di</strong> legno”; piñę́tə, m. - piñátə, f. “pentola” (le pentole sono <strong>di</strong>forma <strong>di</strong>versa); škwǫ́rts, m. “buccia d’uva” - škǫ́rts, f. “buccia” in genere;kę́ndərə, m. “trogolo” - kándərə, f. “cisterna”; c῎anwóṭts, m. “pialla piùpiccola” - c῎anǫ́tts, f., c῎ anə, f. “pialla grande due volte e più”; pətríəddə,m. “piccolo ciottolo” - pətrę́yddə, f. “ciottolo più grande”; škúpələ, m.“straccio per stufe” (con rinforzo del carattere <strong>di</strong>minutivo me<strong>di</strong>ante il suffisso)- škáwpə, f. “scopa”.Al contrario nella lingua scritta con conservazione del genere latino: upǫ́wləćə „la pulce“; rę́yc῎ c῎, f. < auricla „orecchio“ (cfr. It. Gr. § 341); quianche: pę́mmənə, f. < pampĭnus, f. al contrario dell’ital. pampino m.
- Page 1:
I dialetti d’IschiaNella tesi di
- Page 5 and 6:
dare il nome al signore; “Re Tamb
- Page 7 and 8:
IntroduzioneStoria dell’isola d
- Page 9 and 10:
si spinsero a Cuma, il più antico
- Page 11 and 12:
Nell’età delle invasioni barbari
- Page 13:
molte case con copertura leggerment
- Page 16 and 17:
kwárt “quarta”;yánk “bianca
- Page 18 and 19: vicinissimo alla citata località d
- Page 20 and 21: škǫ́rts, f. “buccia di noce, d
- Page 22 and 23: e ddę́ytə “le dita”;a kunáy
- Page 24 and 25: nəpáwtə "nipote" < nepotemćǫ́
- Page 26 and 27: B. Vocale postonica§ 13. Tutte le
- Page 28 and 29: una forma corretta senza la citata
- Page 31 and 32: che essa si trovi in vicinanza di a
- Page 33 and 34: t§ 36. All’inizio e all’intern
- Page 35 and 36: che qui si conservi, poiché essa s
- Page 37 and 38: pl. e bbǫ́wttə; vǫ́wkkə „bo
- Page 39 and 40: s (= cl. lt. s, -ns-)§ 43. In fase
- Page 41 and 42: Con la completa caduta: ģáwnə (8
- Page 43 and 44: 5641; mustárdə, f. “uva cotta
- Page 45 and 46: Suff. -ələ < -ŭlu, -a; -álə <
- Page 47 and 48: D. I principali nessi delle consona
- Page 49 and 50: “borsetta”; túrts “torsolo
- Page 51 and 52: lt > *wt > vet in: sǫ́vətə “s
- Page 53 and 54: Ma: vyę́rrə „inverno“: con a
- Page 55 and 56: § 80. ns (< in + s-, x-) > ndz: nd
- Page 57 and 58: schiantare „scoppiare”; šc῎
- Page 59 and 60: çukká (224) „nevicare”, “fi
- Page 61 and 62: centesimi” (“grano“) (240), m
- Page 63 and 64: § 97. Su g in posizione iniziale <
- Page 65 and 66: -ndz- < -nti: akkuməndzá “incom
- Page 67: E. Rafforzamento iniziale all’int
- Page 71 and 72: te”; tu wọ́ pəg῎ g῎á a mm
- Page 73 and 74: § 127. Imperfetto indicativo:I. 1.
- Page 75 and 76: Cong. Imperf. 1. avę́yssə, ecc.I
- Page 77 and 78: § 150. Anomalie della 1. pers. sg.
- Page 79 and 80: Con la Campania soltanto Fontana di
- Page 81 and 82: tráyə. a matráyə vulę́yvə ma
- Page 83 and 84: yę́šə, yę́šə a reģínə,k
- Page 85 and 86: kāa trasí a reģínə!ẹ u rráy
- Page 87 and 88: 5. Versi, recitati durante la vende
- Page 89 and 90: Indovinelli1. Tǫ́mbolí kə ttumm
- Page 91 and 92: Glossarioabbíətə - va!abbáwkkə
- Page 93 and 94: per ragazza: nennella"bambinella" (
- Page 95 and 96: Elenco delle sigle die testi consul