12.09.2013 Views

NEM 3, oktober 2005 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

NEM 3, oktober 2005 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

NEM 3, oktober 2005 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ideofonen. Het woord is in het woordenboek als ‘mam’ma’ opgenomen, en<br />

slechts met de vermelding dat het een ideofoon is, waardoor de niet-ingewijde<br />

over het feitelijk gebruik in het duister blijft tasten (ook al staat in het rijtje<br />

achter in het boek dat dit woord gebruikt wordt in verband met grootheid).<br />

Onder ‘Criteria <strong>voor</strong> de selectie van woorden’ staat onder meer dat er enkele<br />

gangbare odo’s (spreekwoorden en gezegden) zijn opgenomen, ‘omdat de<br />

betekenis van een odo, net als bij een spreekwoord, niet te halen is uit de<br />

letterlijke betekenis.’ Voor een eerste kennismaking is deze lijst van odo’s<br />

natuurlijk mooi meegenomen (al is, in tegenstelling tot wat het achterplat<br />

meldt, enige kennis van odo’s m.i. niet nodig om een gesprek te kunnen<br />

volgen). Jammer dat er wat onnauwkeurigheden in <strong>voor</strong>komen (zoals<br />

overigens ook elders in het boek, bij<strong>voor</strong>beeld bij de telwoorden: ‘seibitentiaseibi’<br />

<strong>voor</strong> vijfenzeventig in plaats van zevenenzeventig). Nu eens wordt een<br />

odo afgesloten met een punt, dan weer niet. Soms staat er en (persoonlijk of<br />

bezittelijk <strong>voor</strong>naamwoord 3 e pers. enk.) i.p.v. e (partikel <strong>voor</strong> tijd of aspect),<br />

bij<strong>voor</strong>beeld in ‘Gado miri en mara fini.’(‘Gods molen maalt langzaam maar<br />

zeker’) en in ‘Ala dei alen en fadon gi liba, wan dei liba sa musu fadon gi alen’<br />

(‘Voor wat hoort wat’). Op een andere plek staat eerst sapotia en op de volgende<br />

regel meteen sapotiya. Ik ben niet de enige persoon in Suriname die sapatia<br />

(een vrucht) zegt. In de biologische lijst van de Woordenlijst (Volkslectuur)<br />

staat ook sapatia. Ten slotte komt een enkel in een odo <strong>voor</strong>komend woord<br />

(o.a. gasu en kityari) niet <strong>voor</strong> in het woordenboek. De betekenis is mij<br />

onbekend.<br />

Voor de uitspraak van de ‘a’ aan het eind van Srananwoorden moet de<br />

doelgroep de volgende aanwijzing in dit boek maar verwaarlozen. ‘Als de “a”<br />

aan het eind van een woord staat of <strong>voor</strong> de “r” dan wordt hij uitgesproken als<br />

een lange “a”,(…) [afadraa, banaa]’. Waar mijn raad op neerkomt is dat men op<br />

de markt bij<strong>voor</strong>beeld niet moet vragen om wan bos’ banaa, maar om wan bos’<br />

baana (een tros bananen). De ‘a’ aan het eind van Srananwoorden klinkt<br />

gewoonlijk kort en niet lang, zoals het woordenboek aangeeft.<br />

Maar daar staat tegenover dat de paragraaf over de ‘Uitspraak van de<br />

woorden in een zin’ bijzonder verdienstelijk genoemd mag worden, een echte<br />

eye-opener <strong>voor</strong> degenen die (pas) Sranan leren. In deze paragraaf wordt<br />

namelijk een ze ker inzicht gegeven in de wijze waarop de inkortingen van<br />

woorden in zinnen, bij het spreken totstandkomen, met mooie illustraties van<br />

de gesproken zin.<br />

Het woordenboek mag dan zijn minpunten hebben, het is zeker de moeite<br />

waard en niet in de laatste plaats omdat het bidirectioneel is, in feite dus twee<br />

woordenboeken in één band. Bij Prisma-woordenboeken zagen we dit al<br />

eerder bij het basiswoordenboek Engels, met in één band: Engels-Nederlands<br />

en Nederlands-Engels.<br />

De extra’s geven blijk van een zekere creativiteit en de doelgroep – volgens<br />

de inleiding: Nederlandstaligen en Sranantongosprekers die (via het Nederlands)<br />

hun moedertaal beter willen leren beheersen – zal met dit boek zeker<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!