03.07.2013 Views

Contornos do Indizível: o estilo de Clarice Lispector - Fale - UFMG

Contornos do Indizível: o estilo de Clarice Lispector - Fale - UFMG

Contornos do Indizível: o estilo de Clarice Lispector - Fale - UFMG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Em Tese, Belo Horizonte, v. 10, p. 53-59, <strong>de</strong>z. 2006<br />

que não está vinculada a um <strong>de</strong>senvolvimento lógico-linear da ação, mas baseada num<br />

crescen<strong>do</strong> no impacto das imagens, cujo ápice é <strong>de</strong>certo a chuva que encerra o<br />

espetáculo.<br />

O texto cênico cria<strong>do</strong> a partir <strong>do</strong> texto literário revela as potencialida<strong>de</strong>s tanto da<br />

narrativa literária como <strong>do</strong> próprio fazer teatral. Há uma relação estreita entre a<br />

própria estrutura <strong>do</strong> texto literário e a configuração da encenação. As encenações<br />

surgem como hipertextos da obra <strong>de</strong> Caio Fernan<strong>do</strong> Abreu, repercutin<strong>do</strong>-a ao explorar<br />

um <strong>de</strong>termina<strong>do</strong> aspecto <strong>do</strong> universo cria<strong>do</strong> por seus contos. Se relações <strong>de</strong><br />

subordinação e/ou coor<strong>de</strong>nação criadas entre os vários sistemas semióticos que<br />

compõem a encenação criam diferentes regimes <strong>de</strong> narrativa cênica (o que chamei<br />

aqui <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong>), o diálogo estabeleci<strong>do</strong> entre os textos literário e cênico permite<br />

que certos aspectos da estrutura <strong>de</strong> ambos se tornem mais claros, assim como certos<br />

<strong>de</strong>lineamentos temáticos e estilísticos configura<strong>do</strong>s tanto no hipotexto como no<br />

hipertexto. Além disso, a discussão sobre os regimes <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong> assumi<strong>do</strong>s pelo<br />

espetáculo propõe uma maneira clara <strong>de</strong> analisar as opções feitas pelo encena<strong>do</strong>r no<br />

processo <strong>de</strong> tradução intersemiótica, e assim revelar a relação entre o eixo narrativo<br />

escolhi<strong>do</strong> para a encenação e as possibilida<strong>de</strong>s que o texto literário oferece.<br />

Notas<br />

│<br />

1 No processo <strong>de</strong> conceituação da tradução, partimos <strong>de</strong> alguns teóricos que analisaram a tradução<br />

interlingual, em especial Harol<strong>do</strong> <strong>de</strong> Campos – que relacionava o ato <strong>de</strong> traduzir com o <strong>de</strong> criar, visan<strong>do</strong> o<br />

que chamava <strong>de</strong> "efeito icônico <strong>do</strong> to<strong>do</strong>" (CAMPOS, 1981, p. 81) –, até chegar à tradução intersemiótica,<br />

cujo conceito, <strong>de</strong> transcriação <strong>de</strong> formas baseada na equivalência das diferenças, tomo empresta<strong>do</strong> a Julio<br />

Plaza (PLAZA, 2003).<br />

2 Gérard Genette <strong>de</strong>fine transtextualida<strong>de</strong> como tu<strong>do</strong> aquilo que coloca um texto em relação com outros<br />

textos, seja <strong>de</strong> forma manifesta ou oculta. A hipertextualida<strong>de</strong>, um <strong>do</strong>s tipos <strong>de</strong> transtextualida<strong>de</strong>, é a<br />

relação que une um texto B (hipertexto) a um texto anterior A (hipotexto). Assim, o hipertexto é um texto<br />

<strong>de</strong>riva<strong>do</strong> <strong>de</strong> um anterior, seja por transformação simples, seja por imitação. O texto cênico <strong>do</strong>s espetáculos<br />

analisa<strong>do</strong>s <strong>de</strong>riva-se <strong>de</strong> textos literários <strong>de</strong> Caio Fernan<strong>do</strong> Abreu. (Cf. GENETTE, 1982, p. 7-14)<br />

Abstract<br />

From the concepts of translation and textuality, we examine the<br />

transposition of Caio Fernan<strong>do</strong> Abreu's literary texts to<br />

theatrical scene. This structural and stylistic transpositions<br />

configure distinct narrativity systems, which implicates in<br />

displacement of theatrical narrative axis, that is supported<br />

alternating by some of semiological systems on director's<br />

disposal.<br />

Key words: Caio Fernan<strong>do</strong> Abreu. Intersemiotic translation. Performance text.<br />

Narrativity system.<br />

Referências<br />

ABREU, Caio Fernan<strong>do</strong>. O ovo apunhala<strong>do</strong>: contos. Porto Alegre:<br />

L&PM, 2001.<br />

ABREU, Caio Fernan<strong>do</strong>. Triângulo das águas, novelas. Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro: Nova Fronteira, 1983.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!