30.08.2013 Views

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ofanreið enn Þióbreiði<br />

”Meget længe forhaler Inge, med den brede bag, sit ridt ovenfra”<br />

De ovan nämnda exemplen visar att ett mansnamn Varfæitr inte är någon<br />

orimlighet om man räknar med att det ursprungligen varit ett binamn.<br />

Selaöstenens resare har säkerligen egentligen burit något annat mera vanligt<br />

namn som t. ex. Svæinn eller Biorn. Att han på stenen har föredragit binamnet<br />

framför sitt riktiga namn beror säkert på att han velat skilja ut sig från namnar i<br />

grannskapet.<br />

Det är tänkbart att fvn. vorr, fsv. var, vær också kan föreligga i de tidigare<br />

nämnda namnen uar och uarasi, uar : asi. I det enkla uar skulle vi i så fall ha<br />

ett namn ’Läpp’ jämförbart med runsvenska namn som Fotr, Auga, Hals,<br />

(H)nakki m. fl. Denna typ av namn anses ha uppkommit genom ”att namnbäraren<br />

haft en kroppsdel av egenartad form eller varit behäftad med något<br />

lyte” (Modéer, 1964, 101). Namnet uarasi, uar : asi skulle med en lätt<br />

modifiering av Salbergers tolkning kunna återge ett ’Läpp-Åse, Åse med<br />

läppen’. Fördelen med dessa tolkningar är att man får en mera konkret grund<br />

för namngivningen än den ganska vaga egenskapen försiktighet, som Salberger<br />

förutsätter.<br />

4. Sammanfattning<br />

Om jag ovan har träffat det rätta bör den skadade runstenen Sö 204 vid<br />

Överselö kyrka ursprungligen ha burit följande text:<br />

: hier : skal : stenta : stein [: at : in]kialt : runu[m : ruþin : raisti :] uarfaitr : iftiR :<br />

faþurs : broþur sen<br />

Her skal standa stæinn at Ingiald,<br />

runum ruðinn ræisti Varfæitr<br />

æftiR faður broður sinn.<br />

”Här skall stå sten efter Ingjald,<br />

röd av runor, reste den Varfet<br />

efter sin farbroder.”<br />

Litteratur<br />

Brate, E., 1926: Svenska runristare. KVHAAs handlingar 33:5–6, Stockholm.<br />

DGP = Knudsen, G.; Kristensen, M.; Hornby, R., 1936–48/1949–69: Danmarks<br />

gamle Personnavne. I: Fornavne. II. Tilnavne, København.<br />

Dieterich, U. W., 1844: Runen-Sprach-Schatz oder Wörterbuch über die<br />

ältesten Sprachdenkmale Scandinaviens, Stockholm/Leipzig.<br />

Fritzner = Fritzner, J., 1886–1896: Ordbog over Det gamle norske Sprog I–III.<br />

Kristiania. 1972: IV. Rettelser och tillegg ved Finn Hødnebo, Oslo/Bergen/Tromsø.<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!