Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...
Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...
Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4. Syfte<br />
Syftesformuleringen är uppdelad i två delsyften. Det första syftet är teoretiskt. Jag<br />
vill utveckla modeller för att beskriva översättning som semiotiskt interkulturellt<br />
fenomen. Det andra är empiriskt. Jag kommer att kartlägga hur målsystemets<br />
stratifiering styr översättarkonventioner och beskriva hur dessa språkligt tar sig<br />
uttryck i utvalda texter. M. a. o. blir min uppgift att kartlägga de normer som styr<br />
adekvat respektive acceptabel litterär textproduktion och att tolka dessa i kulturkontext.<br />
Ett litterärt system kan vara mer eller mindre öppet eller slutet och utgör<br />
naturligtvis ett interagerande system i den övergripande kulturen. Men för att<br />
beskriva översättningsstrategier måste också hänsyn tas till det litterära systemets<br />
stratifiering, dvs. olika internt konkurrerande normsystem, som t. ex. högprestigelitteratur<br />
och lågprestigelitteratur, vilka i litteraturvetenskapliga termer kan<br />
benämnas dynamisk och statisk kanon.<br />
5. Tidigare forskning<br />
Genom att formulera frågor till den tidigare forskningens teoretiska texter kan<br />
strukturer och utvecklingstendenser kartläggas. Sådana frågor kan vara: 1) Vilken<br />
språksyn har teoretikern? 2) Fokuserar teorin form eller innehåll? 3) Är teorin<br />
käll- eller målspråksorienterad? 4) Omfattar teorin funktionsförändring av<br />
måltexten?<br />
Forskningsöversikten är kvalitativ. Den kommer att innehålla en redovisning av<br />
forskningen om översättning inom det svenska språkområdet. Vidare vill den visa<br />
att en integrerad språksyn och polysystemteori ger nya infallsvinklar för<br />
forskningsfältet. Översikten kommer att påvisa utvecklingen inom översättningsvetenskapen<br />
från ett språksystemorienterat till ett textorienterat tänkande.<br />
6. Teoretisk ram<br />
6.1 Polysystemteori<br />
Den övergripande ramen för avhandlingsarbetet är Itamar Even-Zohars Polysystemteori<br />
presenterad i ett specialnummer av tidskriften Poetics Today 11:1<br />
1990. Teorin är en vidareutveckling av de ryska formalisternas litterära systemtänkande<br />
och Pragskolans mer funktionalistiska närmande till litteraturen, där text<br />
endast utgör en del av det litterära systemet.<br />
Mycket generellt kan man säga att formalisterna med namn som Ejxembaum<br />
och Tynjanov införde systemtänkandet i litteraturstudiet medan Pragskolan med<br />
Roman Jakobson i förgrunden utvecklade formalisternas relativt statiska systemtänkande<br />
i riktning mot den dynamiska funktionalismen, vilken är en beskrivningsmodell<br />
för både språk och litteratur som grundar sig i interagerande<br />
dynamiska system (Aspelin; Lundberg, 1971, 5–41).<br />
Teorin består av en samling sammanhängande hypoteser om översättning som<br />
en integrerad del av kommunikationssystem, dvs. av kulturella system. Den<br />
65