30.08.2013 Views

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

Nordisk språkhistoria - Nordeuropa-Institut - Humboldt-Universität zu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

som råder på Island. Platzack stödjer sin hypotes ytterligare med hjälp av<br />

färöiskan. Där vacklar bruket av gammal och ny bisatsordföljd, vilket beror på att<br />

finitkongruensen håller på att försvinna (Platzack, 1988, 253f.).<br />

I sin uppsats tar Platzack också upp ett par exempel med ett verbkomplex eller<br />

ett finit verb som sista led i bisatsen:<br />

(8) at the kirkiu byggiæ mughu (UL, ca 1300)<br />

Han kommenterar dessa exempel endast med avseende på att de uppvisar en<br />

skenbar modern bisatsordföljd i likhet med de ovan nämnda konstruktionerna. Jag<br />

vill emellertid diskutera denna bisatstyp lite närmare.<br />

I fornsvenska och äldre nysvenska finns det tämligen gott om exempel på<br />

bisatser med det finita verbet i slutposition eller åtminstone sent placerat i satsen:<br />

(9) æn han siukær lighær (UL, ca 1300)<br />

(10) Men i Vpsala, ther som konungs sätit här i Swerige warit haffuer (O. Petri,<br />

En swensk cröneka)<br />

Vad detta beror på har forskarna varit oense om, men de flesta vill förklara ordföljdstypen<br />

med påverkan från lågtyska och latin. C. Larsson (1931, 136) diskuterar<br />

huruvida avvikelser i bisatsordföljden kan förklaras som dialektala egenheter,<br />

exempelvis när det gäller Uplandslagen och Södermannalagen. Han avfärdar<br />

emellertid denna förklaring till att finitet uppträder i slutposition och menar att<br />

detta fenomen måste bero på tyskt eller latinskt inflytande. G. Bergman (1984, 92)<br />

ger några exempel ur Olaus Petris bibelöversättning 1526:<br />

(11) som i stadhen skeedt war<br />

(12) at så skee skulle<br />

(13) then the begärat hadhe<br />

och skriver att bruket att sätta finitet sist i vissa bisatser huvudsakligen beror på<br />

tyskt inflytande, något som uppstått just genom Lutherbibeln och det av tyskan<br />

påverkade kanslispråket. H. de Boor (1922, 168ff.) hänvisar också till tyskt<br />

inflytande i sin undersökning av olika sorters bisatser. Han menar att huvudregeln<br />

är att det finita verbet står på tredje plats i bisatsen. Mot denna regel uppträder<br />

emellertid i några av landskapslagarna, särskilt i Uplandslagen och Gutalagen, det<br />

finita verbet i slutet av satsen, ibland t. o. m. på sista plats. Detta gäller framför allt<br />

relativsatser men även andra bisatstyper. Han uttrycker försiktigt att företeelsen<br />

inte torde vara utan inflytande från tyskan. De Boor gör också ett viktigt<br />

påpekande att det pronominella subjektet blir allt vanligare under denna tid, och<br />

att detta möjligen bidrar till att det finita verbet förskjuts till slutet av satsen. Även<br />

N. Jörgensen har undersökt bisatser i medeltida lagtexter och konstaterar i<br />

enlighet med de Boor att de största avvikelserna finns i Uplandslagen. Där finner<br />

vi således ett stort antal exempel på satser med verbet i slutställning. Jörgensen<br />

diskuterar om det kan betraktas som ett medvetet arkaiserande stildrag i syfte att<br />

skapa ett högtidligt lagspråk eller om det kan förklaras genom inflytande från<br />

tyskan och latinet. Det senare finner Jörgensen osannolikt, då det inte verkar<br />

troligt att en sådan påverkan främst skulle iakttas i texter där främmande påverkan<br />

i övrigt inte gjort sig gällande. Det förra är också tveksamt, då avvikelsen inte<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!