Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wrzesień/październikRecenzjePaweł Sobkowiak 1PoznańHere’s Patch the Puppy –seria podręczników dla przedszkolakówNa polskim rynku pojawiły się dwa podręcznikido nauki języka angielskiego w przedszkolu lubzerówce Here’s Patch the Puppy 2 . Kurs obejmuje CDucznia z piosenkami, książkę nauczyciela, w którejznajdziemy rozkład materiału, scenariusze lekcji,propozycje zintegrowania nauczania języka angielskiegoz programem edukacji w klasie zerowej,dodatkowe materiały do kopiowania do użytkuw klasie, arkusze oceny osiągnięć uczniów, plakatydo prezentacji słownictwa (Posters), zestawkart obrazkowych pomocnych przy wprowadzaniunowego słownictwa (Flashcards) oraz zestaw płytCD z nagraniami piosenek, rymowanek, historyjek,gier i ćwiczeń do użytku w klasie.Oba podręczniki Here’s Patch the Puppy składająsię z rozdziału wprowadzającego oraz sześciurozdziałów podzielonych na osiem lekcji.W Lekcji 1 zarysowano kontekst całego rozdziału;wprowadzono kluczowe słownictwo oraz piosenkę,w której to słownictwo zostało użyte. Lekcja2 służy utrwaleniu poznanego słownictwa; pokazującplakat i nalepki, nauczyciel opowiada dzieciomhistoryjkę, następnie dzieci kolorują obrazkiw książce i przyklejają nalepki. W Lekcji 3 dziecipoznają kolejną piosenkę tematycznie związanąz rozdziałem. Przedmiotem lekcji są różnego rodzajugry; dzieci zgadują, naśladują, wykonujązlecane czynności. Wszystko to służy utrwaleniupoznanego słownictwa. Lekcja 4 koncentruje się nawprowadzeniu nowego pojęcia, które następniećwiczy się wielokrotnie podczas zabawy. W Lekcji5 pojawia się uproszczona wersja historyjki jużznanej dzieciom – nowa piosenka. Wprowadzanesą też kolejno nazwy kolorów. Lekcja 6 to w częścipierwszej praca nad słownictwem związanymz komunikacją między dziećmi a nauczycielemw klasie, a w części drugiej dzieci poznają i samezaczynają używać prostych wyrażeń przydatnychw rozmowie na co dzień (Chit chat routines). Lekcje7 i 8 mają charakter powtórzeniowy; przezaranżowanie gier, pantomimy i ćwiczeń wymagającychreagowania całym ciałem (TPR), tanieci inne zajęcia ruchowe stwarza się dzieciom okazjędo używania poznanego języka w nowych sytuacjach.Dzieci wykonują modele, którymi będąsię bawić w trakcie kolejnych lekcyjnych zadań.Śpiewane są też poznane piosenki, najczęściejw wersji karaoke. Na końcu książki znajdziemyspecjalną sekcję z lekcjami okolicznościowymi naBoże Narodzenie i Wielkanoc (część I) oraz Halloweeni Boże Narodzenie (część II). Oba podręcznikimają po 80 stron.Celem kursu dla dzieci jest przede wszystkimosłuchanie uczniów z językiem angielskim.W przypadku Here’s Patch the Puppy 1 i 2 mamyzatem do czynienia bardziej z akwizycją językaniż klasycznym uczeniem się go. W części pierwszejdzieci często będą sygnalizować zrozumieniekontekstu jedynie w sposób niewerbalny, a mówićpo angielsku zaczną dopiero wtedy, gdy poczująsię do tego gotowe. W części drugiej, używającszerokiej gamy bodźców oraz odwołując się doekspozycji z części pierwszej, zachęca się je jużdo aktywnego używania języka.Dzieci uczą się przez działanie, dobrze sobieradzą z rozumieniem kierowanych do nich wy-1Dr Paweł Sobkowiak jest starszym wykładowcą na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.2J. Morris, J. Ramsden (2005), Here’s Patch the Puppy 1 i 2, Oxford: Macmillan.202
n r 4/2008 wrzesień/październik Języki Obce W Szkolepowiedzi bez rozpoznawania znaczenia wszystkichsłów, mimo ograniczonej znajomości językatwórczo go używają, uczą się języka przy okazjizabawy. Potrafią też naśladować usłyszane dźwiękii cieszy je angażowanie się w konkretne działanieoraz zdobywanie kolejnych umiejętności.Wszystko to wzięły pod uwagę autorki Here’sPatch the Puppy, przygotowując materiały, którezapewnią dzieciom aktywną naukę i komunikowaniesię w sposób celowy. Oba podręcznikiuwzględniają stan świadomości dziecka, rozwójjego osobowości, a także zakres zainteresowań.Proponowana tematyka dotyczy świata dzieci –bajkowego i rzeczywistego, a przede wszystkim ichnajbliższego otoczenia: przedstawianie się, częściciała i garderoby, członkowie rodziny, zabawki,odżywianie się, święta, liczby, kolory, zwierzęta.Taki wybór ułatwia proces przyswajania wiedzyoraz przyczynia się do ogólnego rozwoju uczniów.Dzieci słuchają opowiadań w języku obcym, ucząsię piosenek i wierszyków, doskonalą swoje umiejętnościpozajęzykowe, a także uczą się wyrażaćswoje uczucia, myśli oraz potrzeby za pomocą nowegośrodka komunikacji – języka angielskiego.Jednocześnie przyswajają informacje związane zeświatem wokół nich oraz umiejętności związanez życiem codziennym, co wynika m.in. z założeńedukacji wczesnoszkolnej.Obie książki zaprojektowano tak, by dzieciangażowały się w proces nauczania, żywiołowogo przeżywały i odpowiednio dla siebie reagowały.Głównym bohaterem książki jest tytułowyszczeniak Patch. W części drugiej pojawiają się teżnowe postacie – Ana i David. Autorki wychodząteż naprzeciw dziecięcej chęci zabawy i aktywnościfizycznej. W Here’s Patch the Puppy dominująćwiczenia związane z zabawą językową i aktywnością,ruchem, gimnastyką i elementami metodyreagowania całym ciałem (Total Physical Response).Ze względu na to, że dzieci przedszkolnemają kłopoty z koncentracją i szybko się nudzą,potrzebują różnych form ekspresji – teatralnej,plastycznej i muzycznej, w obu podręcznikachznajdziemy wiele zadań związanych z rysowaniem,kolorowaniem, wycinaniem, klejeniem i składaniemmodeli. Powstałe w ten sposób materiałybędą następnie wykorzystywane do różnych zabawruchowych oraz miniinscenizacji.Ćwiczenia i zadania, które można znaleźćw obu podręcznikach, rozwijają nie tylko sprawnościjęzykowe, ale również przyczyniają się dorozwoju innych umiejętności, np. spostrzegawczościi sprawności motorycznych przez ćwiczeniatypu TPR. Autorki wprowadzają tematy lubpojęcia z zakresu matematyki, muzyki i przyrody(ścieżki międzyprzedmiotowe), zadania uczącesamodzielnego myślenia, pracy w parach lubgrupach oraz technik uczenia się, np. łączeniesłów w grupy tematyczne, wyszukiwanie słowaniepasującego do danej kategorii.Dużo miejsca i czasu poświęcają na ćwiczenie,utrwalanie i poszerzanie materiału językowegow zbliżonych kontekstach. Także w książce nauczycielaznajduje się wiele dodatkowych zadań,które można zaproponować uczniom. Ćwiczeniazawarte w Here’s Patch 1 i 2 zachęcają do naukidzięki odpowiedniemu poziomowi trudności językoweji poznawczej, są krótkie i zróżnicowane, bynie nużyły małych uczniów (piosenki, gry ruchowe,oglądanie i kolorowanie obrazków, w częścidrugiej samodzielne wykonywanie modeli, np.łodzi z plasteliny w rozdz. 3 i węża z papieru kolorowegow rozdz. 5).Do materiałów nauczyciela dołączono pacynkętytułowego szczeniaka Patcha, która ma wywołaćemocjonalny stosunek dziecka do przekazywanychtreści, co ułatwia uczenie się. Pacynkama oswajać dzieci z mówieniem w języku obcymi stanowić wzór właściwych reakcji językowych,który będą naśladować podczas wprowadzaniai ćwiczenia materiału.Sprawności rozwijane w Here’s Patch the Puppyto rozumienie ze słuchu oraz mówienie. W podręcznikudominują ćwiczenia typu: posłuchaj i popatrz,wskaż na obrazku, narysuj, zaznacz, połącz,policz i pokoloruj, ponumeruj; posłuchaj i powtórz,zaśpiewaj, powiedz, dorysuj, znajdź wyraz niepasującydo danej kategorii. Dzieci osłuchują sięz dźwiękami, rytmem i intonacją języka angielskiego,zanim same zaczną go używać. Teksty dosłuchania, które znajdziemy w książce, to m.in.historyjki, piosenki, wierszyki i rymowanki tematyczniedostosowane do zainteresowań dzieci orazproste polecenia, ćwiczenia ruchowe i dramowe.Dla ułatwienia zrozumienia nagrań zawsze łącząsię one wyraźnie z kontekstem, ilustracjami lub203
- Page 1:
Języki Obcew Szkolenr nr nr 4/2008
- Page 4 and 5:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 6 and 7:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 8 and 9:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 10 and 11:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 12 and 13:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 14 and 15:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 16 and 17:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 18 and 19:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 20 and 21:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 22 and 23:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 24 and 25:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 26 and 27:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 28 and 29:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 30 and 31:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 32 and 33:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 34 and 35:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 36 and 37:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 38 and 39:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 40 and 41:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 42 and 43:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 44 and 45:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 46 and 47:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 48 and 49:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 50 and 51:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 52 and 53:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 54 and 55:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 56 and 57:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 58 and 59:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 60 and 61:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 62 and 63:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 64 and 65:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 66 and 67:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 68 and 69:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 70 and 71:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 72 and 73:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 74 and 75:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 76 and 77:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 78 and 79:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 80 and 81:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 82 and 83:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 84 and 85:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 86 and 87:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 88 and 89:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 90 and 91:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 92 and 93:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 94 and 95:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 96 and 97:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 98 and 99:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 100 and 101:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 102 and 103:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 104 and 105:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 106 and 107:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 108 and 109:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 110 and 111:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 112 and 113:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 114 and 115:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 116 and 117:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 118 and 119:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 120 and 121:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 122 and 123:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 124 and 125:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 126 and 127:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 128 and 129:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 130 and 131:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 132 and 133:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 134 and 135:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 136 and 137:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 138 and 139:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 140 and 141:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 142 and 143:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 144 and 145:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 146 and 147:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 148 and 149:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 150 and 151:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 152 and 153:
Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 154 and 155: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 156 and 157: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 158 and 159: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 160 and 161: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 162 and 163: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 164 and 165: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 166 and 167: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 168 and 169: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 170 and 171: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 172 and 173: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 174 and 175: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 176 and 177: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 178 and 179: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 180 and 181: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 182 and 183: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 184 and 185: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 186 and 187: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 188 and 189: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 190 and 191: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 192 and 193: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 194 and 195: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 196 and 197: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 198 and 199: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 200 and 201: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 202 and 203: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 206 and 207: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 208 and 209: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 210 and 211: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 212 and 213: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr
- Page 214 and 215: Języki Obce W Szkole n r 4/2008 wr