150gelöst. Die Feuerstelle hatte keinen Abzugskamin und über derselben hingdas im oberen Stockwerk gelagerte Heu herab. (L’Alto A<strong>di</strong>ge <strong>von</strong> Mittwoch-Donnerstag den 23. -24. August 1911).<strong>Der</strong> Raum, den es heute noch gibt, war einer alten Küche ähnlich, <strong>di</strong>e späterals Selchkammer benützt wurde. Aber offensichtlich sind nicht jene Maßnahmenangewandt worden, <strong>di</strong>e das Dorf vor dem Unglück hätten retten können.Gewiss handelte es sich um eines der ältesten Wohnhäuser, auf einemoder zwei Stockwerke und dem Erdgeschoß, mit steinernen oder hölzernenAußentreppen. Sie entstanden im Laufe des siebzehnten Jahrhunderts, ohnejene Vorkehrungen <strong>di</strong>e hingegen später mit den Regelungen zur <strong>Brand</strong>verhütungangewendet worden sind; durch den demographischen Anstieg und <strong>di</strong>eGewohnheit, ohne jede Planung zu erweitern, reihten <strong>di</strong>e Häuser sich enganeinander.Am bedeutendsten ist der Nachweis, der aus den Schriften <strong>von</strong> Josef Bacherhervorgeht (Die deutsche Sprachinsel <strong>Lusern</strong>, 1905); mit den Häusern<strong>von</strong> <strong>Lusern</strong> haben sich dann auch Aristide Baragiola und Hans Nicolussi Castellanbefasst.„Als Wohnung <strong>di</strong>ente häufig auch das Erdgeschoß, das meistens aus einemRaum mit Gewölbe besteht, der sogenannte rovólt. Dieser ersetzt in denalten Häusern manches Mal als einziger Raum auch <strong>di</strong>e Küche, <strong>di</strong>e Stubeund das Schlafzimmer. Da und dort hat der rovólt auch ein angeschlossenesZimmer, selten mehr als eines“.Weiter vorne liest man: „auch <strong>di</strong>e Ställe befanden sich meistens im Erdgeschoßdes Wohnhauses, manchmal handelt es sich um getrennte Gebäude in welchendas Viehfutter in den Räumen über dem Stall gelagert wird“, ansonsten – alsFolge des demographischen Anstieges – „benützt man als Raum für den Heuvorrat,Holz und ähnliches, den Dachboden, <strong>di</strong>e tesch. Man erreicht <strong>di</strong>esen durcheine türähnliche Öffnung über dem Hauseingang“, also auf einer außen angebrachten,leicht wieder abzunehmenden Sprossenleiter, „oder man steigt <strong>von</strong>der Küche auf einer Leiter häntlage durch eine an der Decke angebrachte Öffnung,<strong>di</strong>e manchmal auch als Rauchabzug <strong>di</strong>ent, hinauf. Die Öffnung konnte mit einerKlappe robálz geschlossen werden. Durch <strong>di</strong>ese Öffnung werden <strong>di</strong>e Vorräte aufden Dachboden hinauf und bei Bedarf, nach und nach heruntergeholt“.Die später errichteten Häuser hatten einen viereckigen Grundriss, eineAufteilung nach venezianischer Art, abgekantete Dächer oder waren, nachder Tiroler Bauweise zu Ende des neunzehnten Jahrhunderts, mit Dachlukenversehen. Aber auch in den alten Häusern mangelte es dennoch nicht anmoderneren und bequemeren Lösungen.
151Gli e<strong>di</strong>fici recenti avevano pianta quadrangolare, ripartizione alla veneta,tetti smussati o abbaini sul modello dell’e<strong>di</strong>lizia sanitaria tirolese <strong>di</strong> fineOttocento. Anche tra le vecchie case non mancavano tuttavia soluzioni piùmoderne e comode.«Se lo spazio lo permette, il primo piano presenta oltre alla cucina ancheuna Stube – che però serve anche come camera da letto – e a volte una o piùcamere».E, pur in presenza <strong>di</strong> coperture dei tetti prevalentemente in assito <strong>di</strong> larice(le scandole), «a volte si usano come materiale <strong>di</strong> copertura anche piastreinformi <strong>di</strong> pietra, come escono dalle cave».«In molti casi però il fumo può uscire solo dalla porta d’ingresso, sporcandonotevolmente <strong>di</strong> fuliggine il lato esterno».«La stanza <strong>di</strong> gran lunga più importante all’interno della casa è la cucina,chiamata comunemente haus dai lusernesi. Laddove non è entrata nelleabitazioni la moderna cucina economica, il focolare è spesso costituito soloda una buca poco profonda nel pavimento. In presenza <strong>di</strong> un camino, ilfocolare è leggermente rialzato e sopra lo stesso si scorge un’enorme cappa(<strong>di</strong> nap), che a volte è murata, ma più spesso formata solo con travi in legno(trem) come il soffitto della cucina, e coperta da uno strato <strong>di</strong> fuliggine duroe lucente. Sulle travi del soffitto si inchiodano le assi del pavimento, e il soffittoè pronto. Spesso però i trem sotto sono rivestiti con assicelle (kantineln)poste <strong>di</strong> traverso, sulle quali vengono collocati pietre, ghiaia e simili perriempire gli interstizi. <strong>Il</strong> soffitto preparato in questo modo tiene più caldoed è meno incen<strong>di</strong>abile, dato che viene ricoperto <strong>di</strong> malta sul lato inferiore.Sopra il focolare pende dal soffitto una grossa catena <strong>di</strong> ferro (<strong>di</strong> hel)con gran<strong>di</strong> anelli e due forti ganci, uno per sospendere il paiolo, l’altro peralzarlo o abbassarlo, in quanto viene inserito più su o più giù negli anellidella catena. Attorno al focolare sono pre<strong>di</strong>sposte delle panche in legno perpotersi scaldare comodamente».Sul fuoco aperto, il focolare, c’è ben poco da <strong>di</strong>re: si trattava <strong>di</strong> un sistema<strong>di</strong> riscaldamento oneroso, arcaico, fortemente limitante sia per la cottura deicibi che in funzione riscaldante.L’innovazione più significativa era stata senz’altro l’adozione della stufa,qui a <strong><strong>Lusern</strong>a</strong> inevitabilmente connessa all’ambiente della Stube.Ricorriamo ancora alle poche, ma preziose, in<strong>di</strong>cazioni <strong>di</strong> Josef Bacher:«Nella Stube la stufa è per lo più <strong>di</strong> argilla, più raramente vengono usatefornelle, ciò soprattutto quando il fumo dalla cucina economica viene condottotramite tubi in lamiera nella stufa, dove deve attraversare i vari repartied estendersi ovunque prima <strong>di</strong> poter evadere.Dove si cucina molto o dove si cuoce il cibo per gli animali basta un siffat-
- Seite 5 und 6:
5IntroduzioneCon questo libretto il
- Seite 9 und 10:
9VorbortPit dizza libarle, dar Kult
- Seite 11:
Località Hoff distrutta dall’inc
- Seite 18:
18Mappa catastale della parte super
- Seite 22 und 23:
22zu suchen, damals im Besitze des
- Seite 24 und 25:
24Immagine storica, con la chiesa i
- Seite 27 und 28:
2CapitoloKapitel
- Seite 29 und 30:
29Caratteristicheurbanistico-archit
- Seite 32 und 33:
32Die Wohnung ist meistens in zwei
- Seite 35:
Cartolina di Luserna/Lusérn spedit
- Seite 40 und 41:
40Luserna/Lusérn: in primo piano l
- Seite 42:
421905, la piazza di Luserna/Lusér
- Seite 45:
45A queste attività si affianca l
- Seite 48:
48Nuova via di accesso al paese, l
- Seite 51 und 52:
51Apprendiamo inoltre che Luserna/L
- Seite 53:
53«In compagnia di quest’ultimo
- Seite 56:
56Asilo infantile tedesco • Deuts
- Seite 59 und 60:
59Scolaresca di Luserna/Lusérn •
- Seite 61 und 62:
61tutto a spese della Lega, si è a
- Seite 63 und 64:
63posta a metà della facciata, una
- Seite 66 und 67:
66scher zählt und dass die Ortscha
- Seite 69 und 70:
69si temerebbe anche qui qualche co
- Seite 72:
72PFARRAMTVON CAPPELLA (LAVARONE)An
- Seite 77 und 78:
4CapitoloKapitel
- Seite 79 und 80:
79L’incendioL’eventoL’incendi
- Seite 81 und 82:
81questo piano con quello superiore
- Seite 84 und 85:
84Case del centro storico devastate
- Seite 86 und 87:
86Zu jener Zeit sind laut der bisch
- Seite 89 und 90:
89Si riportano di seguito alcuni de
- Seite 91 und 92:
Il Popolo, 11 agosto 1911 / 11. Aug
- Seite 93 und 94:
L’Alto Adige, 23-24 agosto 1911 /
- Seite 95 und 96:
95Il Comitato di SoccorsoAppena dom
- Seite 97 und 98:
97I nazionalismi che da decenni si
- Seite 99 und 100: 99ne; a Levico, al cinematografo Io
- Seite 101 und 102: 101Chiediamo cortesemente di inviar
- Seite 103 und 104: 103Alcune richieste di aiutoSi ripo
- Seite 105: 105Richiesta d’aiuto !Il 9 agosto
- Seite 108 und 109: 108Consiglio Provinciale d’Agrico
- Seite 110 und 111: 110sich die Sektion erlaubt zu unte
- Seite 112 und 113: 112Futter und zwar, Heu, Stroh, Gri
- Seite 114 und 115: 114Lettera dell’insegnante italia
- Seite 116 und 117: 116
- Seite 118 und 119: 118Lega nazionale6. 10. 9111408Ehre
- Seite 120 und 121: 120Der WiederaufbauDie Wiederaufbau
- Seite 122 und 123: 122aufbau des Dorfes sind auch die
- Seite 124 und 125: 124Ankauf von Bauholz sondern auch
- Seite 126 und 127: 126Sitzungsprotokollder Gemeindever
- Seite 128 und 129: 128D. Nikolussi Castellan eigenhän
- Seite 130 und 131: 130Aus dem Inventar der Gemeinde Lu
- Seite 133 und 134: 5CapitoloKapitel
- Seite 135 und 136: 135Storie del focolareIl fuoco nell
- Seite 137 und 138: 13730 maggio 1792 - che niuno ardis
- Seite 139 und 140: 139per ogni casa vi fosse almeno un
- Seite 141 und 142: 141“Regolamento per evitare gl’
- Seite 143 und 144: 14319. Nissuno potrà tenere più d
- Seite 145 und 146: 145go, ed invigilino per iscoprire,
- Seite 147 und 148: 147con ferri ed altri attrezzi util
- Seite 149: 149ne delle trattorie, dove si stav
- Seite 153 und 154: 153to riscaldamento, altrimenti stu
- Seite 155 und 156: 155per la capacità di accumulare c
- Seite 157 und 158: 157l’ambiente che si desidera ris
- Seite 159 und 160: 159L’iniziale lentezza del rilasc
- Seite 161 und 162: 161blandi per le paste e i dolci, i
- Seite 163 und 164: Via Trento/Stradù, inizi 1900 •