02.04.2013 Views

The Oxford Dictionary of Quotations Preface

The Oxford Dictionary of Quotations Preface

The Oxford Dictionary of Quotations Preface

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the dishes were ill-sorted; whole pyramids <strong>of</strong> sweetmeats, for boys and women; but little <strong>of</strong> solid<br />

meat for men.<br />

‘Fables Ancient and Modern’ (1700) preface (on Abraham Cowley)<br />

How easy it is to call rogue and villain, and that wittily! But how hard to make a man appear a<br />

fool, a blockhead, or a knave, without using any <strong>of</strong> those opprobrious terms! To spare the<br />

grossness <strong>of</strong> the names, and to do the thing yet more severely, is to draw a full face, and to make<br />

the nose and cheeks stand out, and yet not to employ any depth <strong>of</strong> shadowing.<br />

‘Of Satire’ (1693)<br />

Sure the poet...spewed up a good lump <strong>of</strong> clotted nonsense at once.<br />

‘On Settle’<br />

A man may be capable, as Jack Ketch’s wife said <strong>of</strong> his servant, <strong>of</strong> a plain piece <strong>of</strong> work, a<br />

bare hanging; but to make a malefactor die sweetly was only belonging to her husband.<br />

‘On Settle’<br />

4.94 Alexander Dubcek 1921—<br />

Ve sluzb ch lidu dclali takovou politiku, aby socialismus neztr cel svou lidskou tv r.<br />

In the service <strong>of</strong> the people we followed a policy so that socialism would not lose its human<br />

face.<br />

In ‘Rudé Právo’ 19 July 1968. A resolution by the party group in the Ministry <strong>of</strong> Foreign Affairs, in 1968,<br />

referred to Czechoslovakian foreign policy acquiring ‘its own defined face’: Rudé Právo 14 March 1968<br />

4.95 Joachim Du Bellay 1522-60<br />

France, mére des arts, des armes et des lois.<br />

France, mother <strong>of</strong> arts, <strong>of</strong> warfare, and <strong>of</strong> laws.<br />

‘Les regrets’ (1558) sonnet no. 9<br />

Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage<br />

Ou comme cestuy lá qui conquit la toison,<br />

Et puis est retournè, plein d’usage et raison,<br />

Vivre entre ses parents le reste de son aage!<br />

Happy he who like Ulysses has made a great journey, or like that man who won the Fleece and<br />

then came home, full <strong>of</strong> experience and good sense, to live the rest <strong>of</strong> his time among his family!<br />

‘Les regrets’ (1558) sonnet no. 31<br />

Plus que le marbre dur me plaist l’ardoise fine,<br />

Plus mon Loyre Gaulois, que le Tybre Latin,<br />

Plus mon petit Lyrè, que le mont Palatin,<br />

Et plus que l’air marin la doulceur angevine.<br />

I love thin slate more than hard marble, my Gallic Loire more than the Latin Tiber, my little<br />

Lirè more than the Palatine Hill, and more than the sea air the sweetness <strong>of</strong> Anjou.<br />

‘Les regrets’ (1558) sonnet no. 31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!