27.12.2013 Views

HEINRICH HEINE - Repositories

HEINRICH HEINE - Repositories

HEINRICH HEINE - Repositories

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bard of Democracy<br />

been full, if he had lived to read Mr. Martin's translation."<br />

''<br />

William Ernest Henley was no less bitter about<br />

Heine translations. He too attacked Theodore Martin's<br />

version as a horrible example. In an article,<br />

entitled "Heine, the Villainy of Translation," he<br />

analyzed the original text and explained the pitfalls<br />

that beset the best-intentioned disciples of Heine.<br />

He characterized the German's lyrical form as follows:<br />

"His verses dance and sway like the nixies<br />

he loved. Their every motion seems informed with<br />

the perfect suavity and spontaneity of pure nature.<br />

They tinkle dow^n the air like sunset bells, they float<br />

like clouds, they wave like flowers, they twitter<br />

hke skylarks, they have in them something of the<br />

swiftness and the certainty of exquisite physical<br />

sensations. In such a transcript as Sir Theodore's all<br />

this is lost; Heine becomes a mere prentice-metrist;<br />

he sets the teeth on edge as surely as Browning<br />

himself; the verse that recalled a dance of naiads<br />

suggests a springless cart on a highland road; Terpsichore<br />

is made to prance a hobnailed breakdown.<br />

The poem disappears, and in its place you have an<br />

indifferent copy of verse."^"^ No wonder, therefore,<br />

that Lafcadio Hearn, who had a fine taste for<br />

[149]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!