10.05.2013 Views

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l esfuerzo por asimilar intelectualmente la incomprensión) y trasnacionales <strong>de</strong><br />

supervivencia social, económica y cultural. Sin embargo, “el milagro <strong>de</strong> la traducción<br />

no se produce todos los días; a veces hay <strong>de</strong>sierto sin travesía <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto” (Derrida:<br />

115), a veces el <strong>de</strong>sierto escolar invoca la travesía <strong>de</strong> no atravesarlo, <strong>de</strong> nunca traspasar<br />

el umbral, y la traducción se torna imposible. De allí, algunos mecanismos <strong>de</strong> exclusión<br />

lingüística que ya conocemos, y que el furor político que le rin<strong>de</strong> tributo a la eficacia y a<br />

la rapi<strong>de</strong>z, no pue<strong>de</strong> resolver.<br />

Un proyecto glotopolítico <strong>para</strong> nuestra realidad fronteriza <strong>de</strong>bería contemplar la<br />

complejidad cultural y lingüística <strong>de</strong>l territorio y sus habitantes, esa inestabilidad<br />

permanente a la que nada escapa, ni las prácticas cotidianas <strong>de</strong> socialización, ni las<br />

diversas lenguas circulantes, ni la prestigiosa (esa es la valoración que se le asigna)<br />

lengua oficial. Los ritmos que impone la ruralidad sobre la lengua y las costumbres,<br />

como así también los sistemas rutinarios que dispone una nueva urbanidad emergente,<br />

son algunas <strong>de</strong> las dimensiones que se <strong>de</strong>berían tener en cuenta <strong>para</strong> llevar a<strong>de</strong>lante una<br />

planificación lingüística a<strong>de</strong>cuada. Sin embargo, el estado al que hacía referencia<br />

anteriormente, y los organismos que intervienen en el campo <strong>de</strong> las políticas<br />

lingüísticas, aunque celebran la diversidad, no dan cuenta <strong>de</strong> una real pluralidad en las<br />

prácticas, normas y diseños que ejercitan sobre los sujetos lingüísticos.<br />

La intención <strong>de</strong> <strong>este</strong> ensayo no ha sido explorar un caso concreto, ni sus<br />

particularida<strong>de</strong>s, sino reflexionar acerca <strong>de</strong> las mo<strong>de</strong>lizaciones que el tipo <strong>de</strong> sociedad<br />

contemporánea realiza sobre las prácticas lingüísticas y culturales. Las singularida<strong>de</strong>s<br />

complejas <strong>de</strong>l territorio parecen atravesar, aunque la intención no sea esa, las distintas<br />

<strong>de</strong>scripciones y los diferentes análisis <strong>de</strong>splegados.<br />

Bibliografía consultada:<br />

AA.VV. (2004): Entreletras. Revista <strong>de</strong> estudios regionales. Año 12, Nº 25,<br />

Posadas, Editar.<br />

AA.VV. (1996): Consi<strong>de</strong>raciones generales acerca <strong>de</strong> la situación lingüística en la<br />

provincia <strong>de</strong> Misiones. <strong>Documento</strong> enviado por la FHyCS al MCE <strong>de</strong> la Nación.<br />

APPEL, R. y MUYSKEN, P. (1987): “Planificación lingüística” en Bilingüismo y<br />

contacto <strong>de</strong> lenguas. Barcelona, Ariel.<br />

BHABHA, H. (2002): El lugar <strong>de</strong> la cultura. Buenos Aires, Manantial.<br />

BAUMANN, Z. (2000): “Comunidad” en Mo<strong>de</strong>rnidad líquida. Buenos Aires, FCE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!