10.05.2013 Views

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

Haga Clic Aqui para abrir este Documento - Programa de Semiótica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

urales, preferentemente-, en diálogos comunitarios, fiestas cívicas y religiosas, en<br />

carteles <strong>de</strong> la calle y otros textos sociales.<br />

En las prácticas comunicativas, entonces, se imprimen versiones contrapuestas <strong>de</strong> un<br />

imaginario polémico sobre el tema <strong>de</strong> la(s) lengua(s) en Misiones, pues las relaciones <strong>de</strong><br />

uso y preferencia resultan <strong>de</strong>siguales y asimétricas, con la fuerte impronta legítima y<br />

prestigiosa <strong>de</strong> la lengua nacional. Sin embargo, las traducciones interidiomáticas, los<br />

préstamos e hibridaciones lingüísticas –lexicales y <strong>de</strong> tonos- proliferan entre los sujetos<br />

que fluyen entre-lenguas y dialectos, no sin notar las diferencias a las que asignan<br />

valoraciones diversas: humorísticas o lúdicas, serias o severas, <strong>de</strong> comprensión y<br />

esfuerzo cooperativo, <strong>de</strong> indiferencia.<br />

De allí que las metas u objetivos <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> muchos proyectos concluidos y en<br />

proceso 3 estén orientados primero, a la i<strong>de</strong>ntificación y postulación <strong>de</strong> corpus<br />

discursivos diversos a través <strong>de</strong> los cuales <strong>de</strong>scribir la tensión dialógica por el<br />

plurilingüismo y leer <strong>de</strong>s<strong>de</strong>/a través <strong>de</strong> ellos las relaciones <strong>de</strong> sentido sociales en juego,<br />

los argumentos contrapuestos que pugnan por dominar el <strong>de</strong>bate respecto <strong>de</strong> los usos y<br />

las vigencias <strong>de</strong> la(s) lengua(s) en Misiones. Y asimismo, las expresiones pasionales y<br />

valorativas que constituyen y mo<strong>de</strong>lan tales sentidos.<br />

Sin embargo, tales <strong>de</strong>scripciones provienen <strong>de</strong> elecciones teóricas y metodológicas; ya<br />

están imbricadas en el enfoque escogido por la mirada, sus puntos <strong>de</strong> vista, acor<strong>de</strong> con<br />

algunos supuestos y <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong> rango ético: la dimensión responsiva y responsable<br />

<strong>de</strong>l acto y la palabra sociales; así como también <strong>de</strong> dimensión política: los efectos que<br />

tienen las <strong>de</strong>cisiones sobre la palabra en la vida <strong>de</strong> la gente: oportunida<strong>de</strong>s,<br />

restauraciones y compensaciones, manipulaciones, <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s e injusticias, y otras<br />

tantas estrategias <strong>de</strong> creatividad o <strong>de</strong> reproducción acrítica que se constatan en el flujo<br />

cotidiano <strong>de</strong> la vida discursiva.<br />

Las <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la palabra social.<br />

2 DAVIÑA, Liliana (1991) “Escuela y discurso social: una dimensión circular”. Posadas: Revista <strong>de</strong> la<br />

Secretaría <strong>de</strong> Investigaciones. Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Ciencias Sociales,UNaM, Serie Estudios<br />

Interétnicos, Vol.2.<br />

3 DAVIÑA, Liliana (1996/99a) “Políticas Lingüísticas en la Provincia <strong>de</strong> Misiones”. (I-II partes). Posadas:<br />

Informes. Secretaría <strong>de</strong> Investigación y Postrado. Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Ciencias UNaM. Y DAVIÑA,<br />

Liliana, CAMBLONG, Ana M. et. al “Trabajos intensivos en los umbrales escolares <strong>de</strong> Misiones” (Primera y<br />

Segunda parte. 2004-2008).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!