13.07.2015 Views

ARCHIVES MAROCAINES - Bibliothèque Numérique Marocaine

ARCHIVES MAROCAINES - Bibliothèque Numérique Marocaine

ARCHIVES MAROCAINES - Bibliothèque Numérique Marocaine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NACHR AL-MATH.~Ni 237Des savants du Maghrib, de l'Orient, du Yémen, de Syrie, de KaMa etde Baghdad 1.(Page 17.)Il s'occupait activement de l'enseignement et de l'éducationreligieuse des disCiples du Çoufisme par ses paroles etpar ses actions, par la grandeur de son prestige, sa conduiteexemplaire, sa science sùre, ses vues éclairées; deplus sa science était fortement établie et lorsqu'il parlait,ses paroles se gravaient dans le cœur, et ses se rmons remplissaientde certitude les vides causés par le doute. Aprèsl'avoir rencontré, je me préparai à partir pour l'Occident;à cette époque je fréquentais les tolbâ et je ne manquaispas leurs réunions, selon l'usage, tant il y avait dans sesréunions de causeries agréables et de gaîté. Lorsqu'il mefit ses adieux, il me dit:« Évitez autant que possible la fréquentationdes hommes », et il me regarda fixement. Je n'aipas oublié ces paroles et lorsque je suis arrivé à la ZâouïatAI-Bakriya, je me suis marié et j'ai abandonné la sociétédes tolbà; le souvenir de ces plaisirs me poursuivant, je mesuis adonné aux femmes. Je suis allé une fois faire auChaikh une visite; lorsque j'ai été assis devant lui, il m'adit: « Il faut changer l'objet de tes désirs.» Il me regardaitattentivement comme s'il me disait: Tu as fait une bellechose. J'éprouvai un grand sentiment de honte. LeChaikh me raconta que son professeur Sayyidî 'Abdallahben Housaïn, que Dieu lui fasse miséricorde, disait à sesdisciples: «Si le désir de l'un de vous le pousse à boire del'eau, attendez un peu pour le satisfaire. » En effet ce désirpeut être satisfait immédiatement, mais il faut s'habituerà ne pas réaliser de suite ce qu'il désire. Je n'ai jamais oubliécette parole. Ce remède que m'a indiqué le Chaikh1. Le texte est à peu près illisible à partir du deuxième vers. Le terme traduitpar « cimetière de Médin.e " (.A!.fJ\) l'a été d'après le Moûhlt el-Moûhit.! 6 *

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!