26.08.2013 Views

Gaitasun komunikatiboa eta hizkuntzen arteko elkar eragina EAE-ko ...

Gaitasun komunikatiboa eta hizkuntzen arteko elkar eragina EAE-ko ...

Gaitasun komunikatiboa eta hizkuntzen arteko elkar eragina EAE-ko ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210<br />

EMAITZAK<br />

dute mamia. Esate batera<strong>ko</strong>, gertaeren garapentzat hartu dugun zatia, basoan gertatzen<br />

diren gauza guztiak esaldi batean laburtzen ditu ikasle batek baino gehiagok:<br />

“they have problems with a lot of animals” (8E). Honela, 9. iruditik 18.era gertatzen<br />

diren pasadizoak laburbiltzen dituzte.<br />

Sei bat ikasleren lanak baztertutzat utzi behar<strong>ko</strong> genituzke atal hon<strong>eta</strong>tik, ez<br />

baitute lortzen <strong>ko</strong>mikiaren berri ematerik. Besteok, zuzentasun arazo handiak t<strong>arte<strong>ko</strong></strong>,<br />

justu antzean baina bale<strong>ko</strong>tzat emango ditugu. Testu hauei, halere, irudieki<strong>ko</strong><br />

autonomia falta sumatzen zaie. Zenbait pasarte nahasgarriak dira aurrean irudiak<br />

izan ezean.<br />

<strong>Gaitasun</strong> Soziokulturala:<br />

Hizkera akademi<strong>ko</strong>a agertzen da testu<strong>eta</strong>n, ezinbestez formala. Ikasleen gaitasun<br />

mugatuak “es<strong>ko</strong>la<strong>ko</strong> moduan” hitz egitea eragiten die. <strong>Gaitasun</strong> mugatu horri egotzi<br />

behar diogu zenbait hitzen ahoskera okerra. Ikaslearen beste <strong>hizkuntzen</strong> <strong>eragina</strong><br />

nabarmentzen zaio ahoskatzera<strong>ko</strong>an.<br />

Estrategia <strong>Gaitasun</strong>a:<br />

Ikasleok estrategia klase guztiak erabili behar izan dituzte gaitasun linguisti<strong>ko</strong>-diskurtsibo<br />

mugatuari aurre egin ahal izate<strong>ko</strong>. Gero ikusi<strong>ko</strong> dugun bezala, hirugarren<br />

hizkuntzaren aldagaia esanguratsua da oso <strong>Gaitasun</strong> hon<strong>eta</strong>n. Ikus ditzagun aipatu<br />

ditugun estrategia guzti horiei buruz<strong>ko</strong> adibideak:<br />

Zerbait saiheste<strong>ko</strong> edo murrizte<strong>ko</strong> estrategi<strong>eta</strong>n mezua ordezkatzea edota<br />

bertan behera uztea dira erabilienak: “the frog is in a bottle, in a..., when...”/”he´s,<br />

eh..., then the dog”/”go very slowly to..., go very slowly because”.<br />

Zerbait lortu edo <strong>ko</strong>npentsatze<strong>ko</strong><strong>eta</strong>n, hitza atzeratzea (“is with..., with a<br />

dog”/”and there..., there is not there the frog”/”the boy put...the boy put her a<br />

dress”), hurbilk<strong>eta</strong>k egitea (“put a dress or a...clothes”/”there is a animal”/”he<br />

follow to one “barranco”, eh...one mountain”), <strong>ko</strong>dea aldatzea (“and is enganchau”/”in<br />

one barranco”), berregituratzea (“and in one..., in one mountain”),<br />

atzerritartzea (“and the dog one mosquito house”) <strong>eta</strong> 1H <strong>eta</strong> 2Hren itzulpen literalak<br />

aurkitzen ditugu.<br />

Automonitoretze<strong>ko</strong><strong>eta</strong>n lar-elaborazioak baino, norberak esanda<strong>ko</strong>a <strong>ko</strong>npontze<strong>ko</strong><br />

borondatea da nagusi (“he´s look of, no, he´s look of, of the win-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!