02.05.2013 Views

Volledig proefschrift (997 kB) - Les 4 vents - Siep Kooi

Volledig proefschrift (997 kB) - Les 4 vents - Siep Kooi

Volledig proefschrift (997 kB) - Les 4 vents - Siep Kooi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

waarneembare ons vertrouwd met de wereld, zoals de taal ons vertrouwd maakt met de ander: door zich in te<br />

dringen (par empiètement), door Ueberschreiten" (VI, p.271).<br />

Het bovenstaande legt een 'derde dimensie' bloot, waarbinnen het 'probleem' van de ander in andere termen<br />

omschreven kan worden. De wereld is niet ééndimensionaal, maar opgebouwd uit dimensies of lagen: "(...) door<br />

zich te begeven in een 3e dimensie, kunnen ruimtelijke wezens die in de eerste twee gescheiden zijn, met elkaar<br />

worden verbonden" (VI, p.277). In deze dimensie verliezen oude termen hun betekenis en worden nieuwe<br />

mogelijk. Zo vervangt Merleau-Ponty de begrippen 'concept, idee, geest, voorstelling' door 'dimensies, gewricht,<br />

niveau, scharnierpunten, spilpunten, configuratie' (VI, p.277). Deze nieuwe begrippen maken het mogelijk ons<br />

probleem te herformuleren en een creatief (taal)proces op gang te brengen: "De woorden van de anderen doen mij<br />

spreken en denken omdat zij in mij een andere dan mijzelf creëren, een spreiding (écart) in vergelijking met... wat<br />

ik zie en het aldus aan mijzelf vormgeef. De woorden van de ander vormen het rooster waardoor ik mijn denken<br />

zie" (VI, p.277/278). Bovendien kan het lichaam vanuit een zijnsperspectief worden beschouwd: "Het positief en<br />

het negatief zijn de twee 'kanten' van één Zijn; in de vertikale wereld heeft elk wezen deze structuur. (...) De<br />

ervaring van mijn lichaam en dat van anderen zijn zelf de twee kanten van één zelfde Zijn: daar waar ik zeg dat ik<br />

de ander zie, komt hij in werkelijkheid juist waar ik mijn lichaam objectiveer; de ander is de horizon of de andere<br />

kant van deze ervaring (...)" (VI, p.278).<br />

Merleau-Ponty spreekt hier van een 'endo-' of 'intra-ontologie', een 'ontologie-van-binnenuit', die nieuwe<br />

termen als 'charnière', 'pivot', 'membrure du monde', 'écart', 'implication latérale', 'membrure commune', 'Être-' of<br />

'monde-vertical', 'dimensionnalité' doet functioneren op het terrein van de intersubjectiviteit. Dit topologisch<br />

begripskader verheldert de intersubjectieve betrekking, omdat het chiasme beschouwd moet worden als: "(...) de<br />

betrekking van paring (Kopulation) waar twee intenties één enkele Erfüllung hebben" (VI, p.280/281). Op die<br />

manier is het 'champ du monde' een 'intérieur-extérieur', waar de werkelijkheid van de 'tussenmenselijke' wereld<br />

onthuld wordt in een scheidingsgebied (surface de séparation) tussen mij en de ander, als 'de unieke Erfüllung van<br />

ons beider leven': "Dit scheidings- en verbindingsgebied (...) is het onzichtbare scharnier waarop mijn leven en het<br />

leven van de anderen draait, om het geraamte van de intersubjectiviteit in elkaar te doen overgaan" (VI, p.287).<br />

Dit is slechts te begrijpen 'vanuit de andere dimensionaliteit', zoals de diepte gaapt achter hoogte en breedte, en<br />

de tijd zich aftekent tegen de ruimte: "De andere dimensionaliteit wordt geënt op de voorgaande dimensionaliteit<br />

vanuit een nulpunt van diepte b.v." (VI, p.289). 12<br />

Het onderkennen van het chiasme verleent het lichaamsconcept een nieuwe zin. Het lichaam is meer dan een<br />

lichaam alleen. Rond het lichaam bevindt zich een aureool (halo) van zichtbaarheid: "Deze zichtbaarheid van mijn<br />

lichaam (...) veroorzaakt dat wat men telepathie noemt" (VI, p.298/299). Ook nu brengt Merleau-Ponty de vrouw<br />

naar voren die voelt hoe haar lichaam verlangen opwekt en zich bekeken voelt door nauwelijks waarneembare<br />

blikken. De gevoeligheid van de een zet zich in de ander voort. Dit chiasma brengt een 'omkeerbaarheid' van het<br />

'voyant vu', het 'touchant touché', van 'quasi réflexion (Einfühlung), Ineinander' aan het licht (VI, p.299). Deze<br />

'Einfühlung' van het 'chair du monde - chair du corps', van het 'percevant-perçu' is van groot belang: "Het wil<br />

zeggen dat mijn lichaam van hetzelfde vlees gemaakt is als de (waargenomen) wereld en dat bovendien dit vlees<br />

van mijn lichaam deel heeft aan de wereld, het vlees wordt door de wereld weerspiegeld, de wereld dringt in het<br />

vlees door (empiète) en het vlees dringt in de wereld door (...); hun betrekking is die van overschrijding<br />

(transgression) of van overbrugging (enjambement)" (VI, p.302). 13 De dingen zijn de verlenging van mijn lichaam<br />

en mijn lichaam is de verlenging van de wereld; mijn lichaam wordt door de wereld omringd en omgekeerd. Het<br />

zich aanraken en het aanraken zijn elkaars keer en wederkeer (VI, p.308).<br />

Aldus beschouwd verheldert het chiasme de ontmoetingswijze tussen mij en de ander op een anoniem,<br />

ontologisch niveau: "Het ziende en het zichtbare vallen niet samen. Maar ieder leent (emprunte) van de ander,<br />

neemt iets van het andere, dringt bij het andere binnen (empiète), kruist het andere, vormt een chiasme met het<br />

andere" (VI, p.314). Dit chiasme moet niet opgevat worden in de zin van een 'synthese', als oorspronkelijke<br />

synthetische eenheid, maar: "(...) in de zin van de Uebertragung, van het indringen (empietèment), van het<br />

uitstralen van het zijn dus" (VI, p.315).<br />

Dit bewegend en binnendringend vermogen is kenmerkend voor het chiasme dat uitersten van binnenuit

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!