PAZ, Octavio - Claude Lévi-Strauss ou o Novo - No-IP
PAZ, Octavio - Claude Lévi-Strauss ou o Novo - No-IP
PAZ, Octavio - Claude Lévi-Strauss ou o Novo - No-IP
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
análoga à dos executantes de uma sinfonia que estivessem<br />
incomunicados e separados pelo tempo e pelo espaço: cada um tocaria o<br />
seu fragmento como se fosse a obra completa. Nenhum deles poderia<br />
escutar o concerto porque para <strong>ou</strong>vi-lo teria que estar fora do círculo,<br />
longe da orquestra. <strong>No</strong> caso da mitologia americana esse concerto<br />
começ<strong>ou</strong> há milênios e hoje umas p<strong>ou</strong>cas comunidades dispersas e<br />
agonizantes repetem os últimos acordes. Os leitores de Le cru et le<br />
cuit são os primeiros que escutam essa sinfonia e os primeiros que<br />
sabem que a escutam. Mas, será que a <strong>ou</strong>vimos realmente? Escutamos<br />
uma tradução <strong>ou</strong>, mais exatamente, uma transmutação: não o mito, mas<br />
<strong>ou</strong>tro mito. Nisto consiste o paradoxo do livro de <strong>Lévi</strong>-<strong>Strauss</strong> e o<br />
paradoxo do mito. A razão é a seguinte: embora a linguagem do mito,<br />
diferentemente da poesia, seja facilmente traduzível a qualquer idioma, o<br />
verdadeiro discurso mítico é, como a música, intraduzível. <strong>No</strong> mito,<br />
conforme já disse, a linguagem articulada desempenha a mesma função<br />
que o sistema fonológico no discurso comum: o mito serve-se das<br />
palavras como nós, ao falarmos, nos servimos dos fonemas. Portanto, a<br />
linguagem do mito, a história contada com palavras, é uma estrutura<br />
inconsciente e pré-significativa sobre a qual se edifica o verdadeiro<br />
discurso mítico. Por isso <strong>Lévi</strong>-<strong>Strauss</strong> afirma que há uma relação de<br />
verdadeiro parentesco entre o mito e a música, e não entre aquele e a<br />
poesia. A diferença desta última, o mito pode ser traduzido sem que<br />
nada de apreciável se perca na tradução; à semelhança da primeira, o<br />
discurso mítico constitui uma linguagem própria e intraduzível. A meu<br />
ver esta analogia não é perfeita: se no mito há dois níveis, um<br />
propriamente lingüístico e <strong>ou</strong>tro paralingüístico, na música não<br />
encontramos o primeiro nível. Em troca, em seu primeiro nível mito e<br />
poema estão construídos de palavras e no segundo os dois são objetos<br />
verbais, um feito de mitemas e <strong>ou</strong>tro de metáforas e equivalências.<br />
Voltarei a isto e examinarei ponto por ponto as razões que movem <strong>Lévi</strong>-<br />
<strong>Strauss</strong> a sustentar a singular identidade entre música e mito.<br />
Le cru et le cuit é apenas o começo de uma tarefa vastíssima:<br />
determinar a sintaxe da mitologia do continente americano. <strong>Lévi</strong>-<br />
<strong>Strauss</strong> rechaça o método da re construção histórica não só por razões<br />
_______________________________________________________<br />
<strong>Octavio</strong> Paz – <strong>Claude</strong> <strong>Lévi</strong>-<strong>Strauss</strong> <strong>ou</strong> o Festim de Esopo 27