SBORNÃK StátnÃho okresnÃho archivu PÅerov - Zemský archiv v OpavÄ
SBORNÃK StátnÃho okresnÃho archivu PÅerov - Zemský archiv v OpavÄ
SBORNÃK StátnÃho okresnÃho archivu PÅerov - Zemský archiv v OpavÄ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
matické metody spočívala v její neúčinnosti pro moderní jazyky, nevykazovala<br />
žádné výsledky a setkávala se s nezájmem žáků. V neprospěch přímé<br />
metody hovoří omezenost slovní zásoby a mechaničnost osvojování. Místo<br />
jednotlivých vět bylo třeba zaměřit se na souvislejší články, místo gramatiky<br />
na začátku je lepší začít cvičením výslovnosti. Důraz by měl být<br />
kladen i na konverzaci, která je nutná hned od prvních lekcí.<br />
Pro potřeby výuky jazyků za první republiky došlo ke sloučení obou<br />
metod. Podle Kádnera „.bylo vskutku extrémem, když mnozí didaktikové<br />
hned od první hodiny chtěli užívati výlučně jen jazyka cizího a než by si<br />
vypomohli mateřštinou, raději napodobili posunky hluchoněmých, hřešíce<br />
tak proti kardinální zásadě: vycházej od známého! Bylo extrémem, když se<br />
myslilo a čekalo, že žák dospěje sám nějakou tajemnou a nevědomou indukcí<br />
k pravidlům gramatickým z nepřehledného onoho množství jazykových<br />
fakt.“ 31<br />
Nabízím srovnání s dnešními metodami, kdy užívání neverbálního vyjadřování<br />
patří k základům výuky cizích jazyků. Tyto metody jsou dnes velmi<br />
často upřednostňovány právě proto, že omezují mateřský jazyk na minimum<br />
a přinášejí maximální využití cizího jazyka. Přitom se vychází z toho,<br />
že student z posunků, pantomimy či učitelova hraní pochopí význam, a tedy<br />
není nutné použít mateřský jazyk.<br />
Cílem výuky moderních jazyků na středních školách první republiky<br />
nebylo dokonalé zvládnutí cizího jazyka. To bylo ponecháno soukromým<br />
hodinám. Pokud jde o výslovnost, požadovalo se pouhé přiblížení se<br />
k výslovnosti rodilého mluvčího. Výuka se oživovala zpíváním cizích textů,<br />
hrami. Hned se mělo přecházet k mluvení na základě odpovědi na otázky<br />
k textu, později navazovala reprodukce textů spolu s ručními pracemi. Kromě<br />
zapojení ručních prací se tato metoda hojně využívá i dnes. Slovní zásoba<br />
se tehdy měla rozšiřovat v souvislosti s živými konverzačními tématy.<br />
V osnovách se ovšem nedostatečně řešily písemné práce v cizích jazycích.<br />
Byla značně omezena škála témat a možností, co, o čem a jak psát. 32<br />
V hodinách za první republiky se gramatika učila z příkladů, bez zbytečných<br />
podrobností. Nemělo se nadmíru používat názorných pomůcek,<br />
jako jsou různé plakáty, jízdenky, mapy a tabulky, jejichž význam byl přeceňován.<br />
Žák by mohl být přesycen a mohla by se u něj projevit únava. 33<br />
Naopak dnešním trendem ve výuce jazyků je, čím více praktických pomůcek,<br />
tím lépe. Úkolem dnešního učitele je přinést co nejvíce „reálného života“<br />
do hodin cizích jazyků. Student tak nejen praktikuje cizí jazyk, ale zároveň<br />
také poznává kulturní prostředí země, jejíž jazyk se učí. Dnešní učitel<br />
cizích jazyků se bez těchto autentických materiálů neobejde.<br />
Profesoři Bauer, Žlábek prosazovali za první republiky používání nahrávek<br />
živého slova na fonografy a gramofony. Jenže tato výuka měla své nevýhody,<br />
především značné zkreslení nahrávek způsobené nedokonalostí přístrojů,<br />
nebo vysokou cenou. Další metodou výuky cizích jazyků první<br />
republiky byla mezinárodní korespondence, založená v Anglii roku 1880.<br />
31 KÁDNER, O.: cit. dílo, díl II, s. 674.<br />
32 KÁDNER, O.: cit. dílo, kapitola o metodách.<br />
33 KÁDNER, O.: cit. dílo, kapitola o metodách.<br />
105