11.04.2015 Views

Pokaż treść! - Biblioteka Multimedialna Teatrnn.pl

Pokaż treść! - Biblioteka Multimedialna Teatrnn.pl

Pokaż treść! - Biblioteka Multimedialna Teatrnn.pl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

obowiązującego porządku moralnego<br />

i wiążącą się z tym dyspozycyjność<br />

(danej osoby) w wyznaczaniu<br />

kar. Ważna wydaje się też informacja<br />

o potraktowaniu kogoś rzucającego<br />

klątwę na dziecko jako narzędzia<br />

(pośrednika) mocy sakralnej,<br />

czyli Pana Boga.<br />

Engelking traktuje klątwę rodzicielską<br />

jako akt mowy pozostający w<br />

pewnej opozycji do innych form<br />

przekleństw. Przede wszystkim zauważa,<br />

że klątwa to nie samo słowo,<br />

tylko cały rytuał słowny, który jest<br />

wyrazem ludowego światopoglądu -<br />

światopoglądu mitycznego. W ludzie<br />

istnieje przekonanie, że mimo<br />

tego, iż przeklinający dobiera słowa<br />

zależnie od własnej inwencji, to<br />

skutki klątwy są nieuchronne, nieodwracalne<br />

i najczęściej natychmiastowe,<br />

zwykle też klątwa jest życzeniem<br />

śmierci: "Bodajeś skamieniał!",<br />

"Zeb cie żneli po kawałku!".<br />

W tej partii tomu szczególna uwaga<br />

należy się artykułowi Stanisławy<br />

Niebrzegowskiej Potoczne konotacje<br />

słowa a znaczenia symboliczne w senniku<br />

ludowym. (Nawiasem mówiąc, należałoby<br />

go czytać, posiłkując się<br />

drugim tekstem zawartym w tym tomie,<br />

mianowicie zebranymi przez<br />

Niebrzegowską materiałami z różnych<br />

wsi Wielkopolski na temat<br />

ludzkich snów i ich wymowy - Sennik<br />

ludowy z Wielkopolski). W swoim artykule<br />

autorka szuka argumentów pozwalających<br />

uznać jakiś sen za symboliczny.<br />

Te argumenty znajduje w<br />

potocznej wiedzy o świecie (konotacje<br />

kulturowe) i w potocznych<br />

konotacjach leksykalnych. Tłumaczenia<br />

symboliki snów uwzględniające<br />

konotacje kulturowe, czyli wiedzę<br />

potoczną i naiwny obraz świata,<br />

którym włada każdy mówiący, oddawałyby<br />

na przykład tłumaczenia<br />

bieli (inne hasła analizowane w<br />

artykule to: zieleń, czerwień, czerń)<br />

jako a) listu, ale także b) chorób<br />

lub śmierci. W wypadku wykładni<br />

"b" dostrzegalny byłby związek bieli<br />

z kolorem żałoby uznawanym w naszej<br />

kulturze jeszcze do połowy XIX<br />

wieku.<br />

Potwierdzeń symboliczności snów<br />

uwzględniających konotacje leksykalne<br />

dostarcza omawiany przez<br />

padaczkę przykład snu o świni<br />

(podobnie analizowane są sny o<br />

psach, koniach i rybach). Zatem sen o<br />

świni zapowiadający pijaka jako taki<br />

można tłumaczyć potocznie kontowanym<br />

znaczeniem 'świnia żre dużo i<br />

/lub łapczywie i /lub niechlujnie',<br />

j Potwierdzałyby to związki frazeologiczne<br />

w rodzaju "upić się / urżnąć jak<br />

świnia".<br />

Artykuł Jolanty Maćkiewicz<br />

wypełniający następne w kolejności<br />

miejsce w pierwszym dziale, wnosi<br />

wiele zajmujących informacji, chociaż<br />

niewiele ściśle etnolingwistycznych.<br />

Zatytułowano go: Metafora a<br />

językowy obraz świata (na przykładzie<br />

metaforyki morskiej). Na wstępie autorka<br />

zakreśla obszar trudności<br />

badawczych. Są one natury teoretycznej.<br />

Zdradzają to m.in. takie pytania,<br />

jak: czy poszukiwania metafor<br />

ograniczyć do związku wyrazowego,<br />

czy do większych jednostek; czy w<br />

obręb metafory włączyć wszystkie,<br />

czy tylko niektóre tropy stylistyczne,<br />

czy metafora wyrasta z płaszczyzny<br />

języka, czy jest wytworem<br />

określonego myślenia o rzeczywistości.<br />

Maćkiewicz zajmuje stanowisko,<br />

że metafora dotyczy przeważnie<br />

myślenia i tylko wtórnie<br />

języka, że obejmuje wszystkie środki<br />

językowe oparte na podobieństwie<br />

i analogii i że może się ujawniać<br />

w dowolnie długim odcinku<br />

wypowiedzi.<br />

W omawianej pracy zostały rozróżnione<br />

metafory językowe i metafory<br />

poetyckie, przy czym uznano,<br />

że wielokrotnie powtarzane metafory<br />

poetyckie stają się metaforami<br />

językowymi, ponieważ mogą one<br />

dać odpowiedź na pytanie, jaki jest<br />

językowy obraz świata. Gdyby próbować<br />

teraz w myśl spostrzeżeń<br />

Maćkiewicz naszkicować ten obraz,<br />

to w pierwszej kolejności należałoby<br />

prowadzić ołówek tak, by powstałe<br />

kontury przypominały część<br />

ciała ludzkiego lub zwierzęcego<br />

(Fala morska ma swój wiek, bo ma<br />

białą brodę i grzywę; grzywa konia -<br />

grzywa fali; grzywacz), albo żeby<br />

nawiązywały do ludzkich zachowań<br />

(zwierzę ryczy - morze ryczy) i odczuć<br />

(fala morska - fala namiętności).<br />

Wyobrażenia morza mają<br />

też wiele wspólnego z krajobrazami<br />

górskimi (morze jak góry; fale jak<br />

góry). Jest w artykule Maćkiewicz<br />

więcej takich zestawień podobieństw.<br />

Warto podkreślić, że autorka dokonuje<br />

porównań polskiej i angielskiej<br />

metaforyki morskiej i dochodzi<br />

do wniosku, że angielskie widzenie<br />

morza w przeciwieństwie do<br />

polskiego jest wieloaspektowe.<br />

Wydaje się celowe poinformowanie<br />

o możliwości złączenia lektury<br />

artykułu Maćkiewicz z lekturą recenzji<br />

książki G. Lakoffa i M. Johnsona<br />

Metafory w naszym życiu (Warszawa<br />

1988) sporządzoną w omawianym<br />

tu tomie przez Annę Koper.<br />

Obie prace mogą równocześnie<br />

stanowić korzystne odniesienie<br />

dla analiz metaforyki ludowej.<br />

Pracą wieńczącą blok I jest artykuł<br />

Anny Pajdzińskiej Antropocentryzm<br />

frazeologii potocznej. Przejawów<br />

antropocentryzmu Pajdzińska szuka<br />

we frazeologizmach określających<br />

relacje: przestrzenne -<br />

prosto jak strzelił, mieć kogoś na<br />

karku; temporalne - tylko patrzeć,<br />

od ręki; we frazeologizmach określających<br />

ilość i miarę - na włos, na<br />

oko; we frazeologizmach określających<br />

intensywność cechy - czysty<br />

jak łza, ciemno choć oko wykol. Pajdzińska<br />

przekonuje, że frazeologizmy<br />

w rodzaju wyżej cytowanych<br />

utrwalają obraz rzeczywistości widzianej<br />

i doświadczanej przez człowieka.<br />

Z wyjątkiem drobnej<br />

wzmianki w przypisie, spodziewanych<br />

odniesień do języka ludowego<br />

i ludowej kultury artykułowi brak.<br />

W tym względzie czytelnik musi liczyć<br />

na własną dociekliwość. Chodzi<br />

o przypis do frazeologizmu "cicho<br />

jak makiem zasiał". Motywowany<br />

on jest - jak twierdzi autorka<br />

artykułu - przez potoczną wiedzę o<br />

Warunkach, w jakich się sieje mak.<br />

Ziarenka maku - wyjaśnia - są bardzo<br />

małe i lekkie, dlatego ich siew<br />

wymaga bezwietrznej pogody, ciszy<br />

w przyrodzie. Pajdzińska dodaje, że<br />

nie wykluczona jest również interpretacja<br />

kulturowa. Cisza i mak<br />

wręcz narzucają skojarzenia ze<br />

snem i śmiercią. Niestety, nie znalazła<br />

potwierdzeń swej intuicji w literaturze<br />

entolingwistycznej. Potwierdzeń<br />

takich zabrakło również<br />

interpretacjom i innym cytowanym<br />

przez nią przykładom.<br />

Blok drugi zgromadził prace<br />

dotyczące Słownika ludowych stereotypów<br />

językowych, który powstaje z<br />

inicjatywy i pod kierunkiem profesora<br />

Jerzego Bartmińskiego. Tych<br />

prac jest trzy, a każda trochę inaczej<br />

przekazuje informację o zawartości<br />

artykułów hasłowych przeznaczonych<br />

do <strong>pl</strong>anowanego leksykonu.<br />

Małgorzata Mazurkiewicz prezentuje<br />

właściwie gotowe już do<br />

powielenia w słowniku opracowanie<br />

hasła "marmur" (Marmur. Dwie<br />

wersje artykułu hasłowego do "Słownika<br />

ludowych stereotypów językowych ").<br />

Pierwszą wersję adresuje do odbiorcy<br />

z kręgu badaczy folkloru i<br />

języka, drugą - do odbiorcy sze-<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!