You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
132 FRA SPROG OG LITTERATUR<br />
Det skal ikke bebrejdes forf., der jo har skænket os så omfattende en<br />
samling • udtryk, • at hans aksplukning ikke har ribbet marken aldeles,<br />
fuldstændighed i den slags sager er jo umulig, men nu og da føler man<br />
trang til at give sit besyv med.. Man konstaterer med: svag undren,, at der<br />
i det fortræffelige avsnit- ^Sygdom i Almindelighed" ikke er.levnet plads<br />
til værk med ssgr. som hovedværk (kendt fra Harpestreng til Espersens<br />
ordbog, altså folkeligt), og-tandværk, og ligeledes studser man over, r at<br />
dr. Borries med sin.sjællandske fortid pike skulle have oplevet udtrykket<br />
„jeg er gal i benet" (DO. II. gal 5 har fra Moth: „en gal tand" og giver<br />
desuden dialektstof fra alle egne av landet). Gængs talesprog er ligeledes:<br />
„ih, hvor det arbejder i den tand". Forf. anfører med rette betegnelser for<br />
lidelser som „en Mavehistorie" og \,Vrøvl med Maven 11 ; hertil kunne føjes<br />
„have kludder med sin mave". Et pludseligt (lettere) .sygdomsanfald omtales<br />
som et rap (DO: III. Rap 2.2), et smæk (II. 5) eller en snert<br />
(I. 4.2). Under „Svimmelhed" p. 49 savner man det dagligdags rundiosset.<br />
Fra Roskilde-egnen kender jeg ordet en vat om (finger)blomme,<br />
pulpa (jf. Molbechs dialektleksikon, som ikke er .opført i litteraturlisten);<br />
skulle dr. Borriés mon ikke have hørt det?, ; .. ••<br />
Pag. 84 nævnes „den kolde", men ikke koldesyge, et ældgammelt, endnu<br />
hos Feilberg noteret navn (se DO.). På samme side,hævdes, at-< „man<br />
mangler et dansk Ord for Byldens Indhold, : Pusset". Det slår ikke til;<br />
idet man har rør (rimende på „stor"; se VSO. og.Feilb.: vårbyld), men<br />
glosen er vel nu i det. store og hele avlægs. Sammen med nævnelsen av<br />
blase om blære (p. 86) havde det været rart med en udredning av, hvorledes<br />
dette ord forholder sig til synonymerne blist, blegn og (brand-,<br />
brænde)vable (ofte: vabel);lor mig ser det for øvrigt ud, som om „blase"<br />
ikke er slet.så overflødigt, som forfi vil, idet jeg ville bruge „blase" om<br />
blank,, vædskefyldt blære, fx. efter varmepåvirkning, i modsætning til<br />
„blegn" eller., „blist".- Foruden . vandmand: om mandlig patient med<br />
vandladningsbesvær. (p. 139) høres osse blæremand. Jeg vil. slutte denne<br />
opregning; av småundladelsessyndérmed det udmærkede „han har godt<br />
lægekød (DO.)", i sjællandsk,oversættelse::„godt,te/esuZ". o: er hurtig til<br />
at heles efter blessurer. Sluttelig, bemærkes; at en del yderligere-sprogstof<br />
vil kunne findes i mit skrift „Slang" (<strong>1948</strong>), og endnu.meget mere<br />
trives i folkemunde uden at være ført til bogs endnu. :• . •••'<br />
. -En del av,