09.09.2013 Views

Danske Studier 1948

Danske Studier 1948

Danske Studier 1948

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DEN KLASSISKE NORDLANDSSKILDRING 57<br />

Kysttegning er, at han lader Kimbreme bo „proximi Oceano", dvs.<br />

på et Kystfremspring ud mod Verdenshavet. Fremstillingen er fuldstændig<br />

umulig at tegne Nordlandskort efter. Dette må fastholdes<br />

overfor Scheel, som svæver i den Tro, at efter første Århundredes vage<br />

Nordlandskundskab bringer det øgede Handelssamkvem i 2det Århundrede<br />

den øgede Kundskab, der munder ud i det ptolemæiske<br />

Danmarkskort. Nej, Professor Scheel, Udviklingslinjen var en helt<br />

anden: ikke fra Tacitus til det udmærkede ptolemæiske Danmarkskort,<br />

men fra Tacitus til „Tabula Peutingeriana", hvor den kimbriske<br />

Halvø og det tilgrænsende Nordtyskland er sporløst forsvundne,<br />

sunkne ned i den Avgrund, der åbnede sig efter Nederlaget i Teutoburgskoven.<br />

Fremskridt viser Tacitus kun på den østbaltiske Færdselslinje,<br />

hvor han tilføjer Folkenavnene Sviones og Fenni, S veer og Finner.<br />

Han veed også, at hinsides Sveerne findes et andet Hav: „trans.<br />

Svionas aliud mare", hvorved det blot er uklart, om han mener den<br />

botniske Bugt eller Ishavet. Men også hær gøres der intet Forsøg på<br />

at angive Skandinaviens Form og Udstrækning. Det er umuligt at<br />

tegne Kort dærefter.<br />

Vi kommer nu til Spørgsmålet om Kimbrernes Bopæl. Tacitus stedfæster<br />

dem i „Germania" c. 37 på følgende Vis: „Eundem Germaniae<br />

sinum proximi Oceano Cimbri tenent". Ordene er ikke helt klare,<br />

„sinus" plejer sædvanlig at gengives ved „Bugt". Men, da Ordene<br />

„proximi Oceano" indebærer Plads på et fremspringende Punkt ud<br />

mod Havet, har Lefolii i sin Oversættelse valgt at gengive „sinus"<br />

ved „Odde". I Georges Ordbog finder jeg, at denne Oversættelse er<br />

tilladelig.<br />

Så meget er sikkert, at Ordene „proximi Oceano" stemmer med<br />

Strabon, Plinius og Ptolemaios, der alle sætter Kimbrerne på en<br />

Halvø.<br />

Men nu følger Fortsættelsen, der hos Weibull spiller en Hovedrolle:<br />

„veterisque famae lata vestigia manent, utraque ripa castra et spatia,<br />

quorum ambitu nunc quoque metiaris molem manusque et tam magni<br />

exitus fidem". Lefolii oversætter:<br />

„Deres gamle ry har på begge flodens bredder viden om efterladt sig<br />

spor i udstrakte lejrpladser, fra hvis omfang man kan slutte sig til<br />

folkets mængde og tallet på hænderne, som har gjort arbejdet, såvel<br />

som til troværdigheden av den store udvandring".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!