Best Practice Beispiele (PDF, 355 KB ) - Bundesministerium für ...
Best Practice Beispiele (PDF, 355 KB ) - Bundesministerium für ...
Best Practice Beispiele (PDF, 355 KB ) - Bundesministerium für ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
78. Wir sprechen Ihre Sprache<br />
TRÄGERORGANISATION<br />
Wiener Hilfswerk<br />
Bundesland:<br />
Wien<br />
Dienstleistungsbereich:<br />
Mobil<br />
Beschreibung der <strong>Best</strong>-<strong>Practice</strong> (kurz/schlagwortartig):<br />
Im Rahmen des Diversitätsmanagements wurden die Sprachenkenntnisse der Mitarbeiter/innen in den mobilen<br />
Diensten erhoben. Diese Sprachenvielfalt - aktuell ca. 39 unterschiedliche Sprachen - wird genutzt, wenn<br />
KlientInnen mit nicht-deutscher Muttersprache in die mobile Betreuung bzw. Pflege übernommen werden.<br />
Hier erfolgt ein „Matching“, um bestmöglich sicherzustellen, dass beim Ersteinsatz eine Einsatzkraft mit<br />
Sprachkenntnissen der Muttersprache der KlientInnen zum Einsatz kommt.<br />
Weiters ist seit Jahren eine bewährte Verständigungsmappe (Englisch, Spanisch, Kroatisch, Serbisch, Türkisch)<br />
in Gebrauch, die den Einsatzkräften ermöglicht, sich auch bei Sprachbarrieren mit den KlientInnen<br />
betreffend der Pflege- und Betreuungsleistungen zu verständigen.<br />
Sonstige Auswirkungen und erste Evaluationsergebnisse (inkl. Anzahl der betroffenen/<br />
erreichten Personen):<br />
Sprachenvielfalt unserer MitarbeiterInnen wird als Vorteil und nicht als Nachteil anerkannt. Hiervom sind rund<br />
300 MitarbeiterInnen im mobilen Dienst betroffen.<br />
Die Verständigungsmappe wurde/wird auch von anderen Organisation als Kommunikationshilfsmittel verwendet.<br />
Zeitliche Dauer der Planung und Umsetzung:<br />
Die Sprachenerhebung der MitarbeiterInnen erfolgte im Rahmen des Diversitätsmanagements und wurde innerhalb<br />
von 1 Monat abgeschlossen. Die Anpassung der Software erfolgte innerhalb von 2 Wochen.<br />
Die Verständigungsmappe wurde im Rahmen des Equal2-Projekts „diversity @ care“ entwickelt und wird seither<br />
laufend angepasst und - auch um zusätzliche Sprachen - erweitert.<br />
90