Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Herkunft, alle Kulturen verdienen Respekt, kultureller Pluralismus benötigt offizielle Unter-<br />
stützung (Wikipedia).<br />
• multikulturell: Siehe <strong>in</strong>terkulturell.<br />
• multiprofessionell: Team, das aus mehreren Berufsgruppen besteht (z. B. das AFK). E<strong>in</strong><br />
multiprofessionelles Team arbeitet <strong>in</strong>terdiszipl<strong>in</strong>är.<br />
• Paradigma: Modell. E<strong>in</strong> ‚Paradigmawechsel‘ me<strong>in</strong>t e<strong>in</strong>e grundlegende Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Sicht-<br />
weise auf e<strong>in</strong> bestimmtes Konzept, wie z. B. Gesundheit.<br />
• Pflegeanamnese: E<strong>in</strong>trittsgespräch, das durch die Pflegefachfrau geführt (und dokumen-<br />
tiert) wird. Er dient zum gegenseitigen Kennenlernen und gilt als wichtiger Teil im professio-<br />
nellen Pflegeprozess.<br />
• Prävention: Vorbeugung (von Krankheiten).<br />
• Prekär: Wörtlich ‚unsicher, wi<strong>der</strong>ruflich, heikel‘. Damit werden Lebens- und Arbeitsverhält-<br />
nisse beschrieben, die von ke<strong>in</strong>erlei Garantien begleitet s<strong>in</strong>d, z. B. Arbeitsverhältnisse ohne<br />
Verträge.<br />
• Psychopathologie: Teilbereich <strong>der</strong> Psychologie/Psychiatrie; beschäftigt sich mit den For-<br />
men e<strong>in</strong>es (krankhaft) verän<strong>der</strong>ten Gefühls- bzw. Seelenlebens (Wikipedia).<br />
• Relevanz: Bedeutsamkeit. ‚Gesundheitsrelevant‘ me<strong>in</strong>t, dass es für die Gesundheit von Be-<br />
deutung ist.<br />
• Sans Papiers: Der Zürcher Regierungsrat gibt folgende Def<strong>in</strong>ition: “Personen [...], die sich <strong>in</strong><br />
<strong>der</strong> Schweiz aufhalten, für ihren Aufenthalt e<strong>in</strong>e Bewilligung bräuchten, jedoch nie e<strong>in</strong><br />
Bewilligungsverfahren (auch ke<strong>in</strong> Asylverfahren) e<strong>in</strong>geleitet und durchlaufen haben. Sie<br />
halten sich deshalb illegal <strong>in</strong> unserem Land auf, weshalb sie selbst wie auch ihre Logis- und<br />
Arbeitgeber strafrechtlich verfolgt werden können“ (Direktion für Soziales und Sicherheit<br />
2005). Ich beziehe mich aber auf e<strong>in</strong>e an<strong>der</strong>e Def<strong>in</strong>ition, die ursprünglich aus Frankreich<br />
stammt, nun aber auch hier verwendet wird. Der Begriff ‚Sans Papiers‘ bezeichnet<br />
MigrantInnen, die ke<strong>in</strong>e Aufenthaltsbewilligung besitzen, z. B. aufgrund e<strong>in</strong>es abgelehnten<br />
Asylverfahrens, o<strong>der</strong> nach Ablauf e<strong>in</strong>es TouristInnenvisums. Häufig werden sie auch als ‚ille-<br />
gal‘ bezeichnet, doch teile ich die Auffassung, dass ke<strong>in</strong> Mensch illegal se<strong>in</strong> kann. Deswe-<br />
gen hat sich <strong>der</strong> Begriff ‚illegalisiert’ durchgesetzt, um auf die Tatsache h<strong>in</strong>zuweisen, das es<br />
sich um Menschen handelt, die durch an<strong>der</strong>e Menschen (Gesetzgebung) <strong>in</strong> die Illegalität<br />
getrieben werden.<br />
• Schwarz: Ich verwende diese Bezeichnung selbstverständlich nicht im S<strong>in</strong>ne e<strong>in</strong>er E<strong>in</strong>tei-<br />
lung nach Rassen, son<strong>der</strong>n beziehe mich auf den politischen Begriff Schwarzer Bewegun-<br />
gen.<br />
63