Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Interkulturelles hbersetzen in der verbalen ... - weiss traductions
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
um den Kontext <strong>der</strong> <strong>verbalen</strong> Therapie zu verdeutlichen. In Kapitel 3 befasse ich mich dann mit<br />
<strong>der</strong> Frage <strong>der</strong> Sprachbarrieren und <strong>der</strong> Kommunikation im Gesundheitswesen, mit Schwerpunkt<br />
auf dem <strong>in</strong>terkulturellen Übersetzen. Dieses Thema hat <strong>in</strong> den letzten Jahren an Bedeutung ge-<br />
wonnen. Ich umreisse den aktuellen Stand <strong>der</strong> Debatte und stelle das neue Zertifikat <strong>in</strong>terpret‘<br />
vor. In Kapitel 4 komme ich dann zur eigentlichen Fragestellung. Von <strong>der</strong> spezifischen Situation<br />
<strong>der</strong> <strong>verbalen</strong> Therapie ausgehend, beschreibe ich die verschiedenen Rollen <strong>der</strong> <strong>in</strong>terkulturellen<br />
Übersetzer<strong>in</strong> und die Situation <strong>in</strong> <strong>der</strong> Triade. Entstanden ist schliesslich e<strong>in</strong> Kompetenzprofil für<br />
die <strong>in</strong>terkulturelle Übersetzer<strong>in</strong>, das ich, nach e<strong>in</strong>er kurzer Zusammenfassung, <strong>in</strong> Kapitel 5 vor-<br />
stelle. Doch entstanden s<strong>in</strong>d auch Erwartungen an die Fachpersonen und Institutionen, die ich<br />
im Fazit erwähne.<br />
1.5 Dank<br />
Ganz viele Leute haben mich auf vielseitige Art und Weise unterstützt. E<strong>in</strong>e solche Arbeit ent-<br />
steht meist unter Zeit- und Leistungsdruck, br<strong>in</strong>gt Zweifel und Begeisterungen mit sich – was<br />
immer auch das soziale Umfeld herausfor<strong>der</strong>t. Ich danke allen für das Verständnis, die Rück-<br />
sichtnahme und die Aufmunterung.<br />
Me<strong>in</strong> Dank geht an Franziska Kjellström Medici und Nicole Wulf von <strong>der</strong> Schule für angewandte<br />
L<strong>in</strong>guistik für die Betreuung, Unterstützung und die Tipps. Weitere Inputs habe ich von vielen<br />
Menschen bekommen, <strong>in</strong>sbeson<strong>der</strong>e möchte ich dafür Sim<strong>in</strong> Abdolali, Steffi Bonsack, Rozer<strong>in</strong><br />
Karahan, Julia Müller und Anita Streule danken. Des weiteren danke ich allen, die me<strong>in</strong>e Fall-<br />
und an<strong>der</strong>e Fehler korrigiert haben: Bett<strong>in</strong>a Dyttrich, Regula Flury, R<strong>in</strong>a Lombard<strong>in</strong>i, Sandro<br />
Morganti, Livia Relly und Dani Weiss – sowie Sarkis Kurtcuoglu für den schönen Umschlag.<br />
E<strong>in</strong> herzlicher Dank auch an Beatrice Imholz (Bewegungstherapeut<strong>in</strong>) und Frau M., die bereit<br />
waren, sich auf mich als Übersetzer<strong>in</strong> e<strong>in</strong>zulassen und mir das nötige Vertrauen entgegenzu-<br />
br<strong>in</strong>gen – und mir somit ermöglicht haben, e<strong>in</strong>en E<strong>in</strong>blick <strong>in</strong>s Ambulatorium für Folter- und<br />
Kriegsopfer zu gew<strong>in</strong>nen. Darum sei me<strong>in</strong>e Arbeit dem Wi<strong>der</strong>stand und den Hoffnungen von<br />
Frau M. gewidmet. Kraft, Mut und Liebe allen Menschen, die auf unterschiedliche Art und Weise<br />
gegen Folter, Unterdrückung und Ausgrenzung kämpfen.<br />
7