july-2010
july-2010
july-2010
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LONDON<br />
Chipotle<br />
Following the success of<br />
various homegrown efforts,<br />
the vast American operator<br />
Chipotle has arrived in the<br />
UK with a branch on Charing<br />
Cross Road, billing itself as<br />
a purveyor of “Gourmet<br />
burritos, tacos and barbacoa”,<br />
the latter being the Mexican<br />
term for slow-cooked meat.<br />
If their North American form<br />
is anything to go by, expect<br />
to see them spreading like<br />
guacamole. chipotle.co.uk<br />
// Après son succès aux États-<br />
Unis, la chaîne de restauration<br />
Chipotle arrive au Royaume-<br />
Uni avec un premier restaurant<br />
sur Charing Cross Road.<br />
Chipotle se décrit comme le<br />
spécialiste des burritos, des<br />
tacos et du barbacoa – une<br />
méthode de cuisson lente de<br />
la viande. Attendez-vous à voir<br />
cette chaîne se développer à la<br />
vitesse d’une ola mexicaine !<br />
BRUSSELS<br />
Sensum<br />
Alexandre Dionisio, runner-up<br />
in the recent French TV show<br />
Top Chef, wasted no time in<br />
opening his own restaurant,<br />
Sensum, close to the city’s<br />
Michelin-starred temple of<br />
gastronomy, Comme Chez Soi.<br />
Dionisio’s cuisine is strong<br />
on local produce, while using<br />
Asian fusion infl uences.<br />
// Alexandre Dionisio fi naliste<br />
de la récente émission TV<br />
Top Chef, n’a pas perdu une<br />
seconde pour ouvrir Sensum,<br />
son restaurant, juste en<br />
face de Comme Chez Soi,<br />
le vénérable établissement<br />
étoilé. La cuisine de Dionisio<br />
fait appel aux produits<br />
de saison et s’ouvre aux<br />
infl uences asiatiques. 164 rue<br />
du Midi, tél : +33 (0)2 502 55<br />
06, alexandre-restaurant.be<br />
42 METROPOLITAN<br />
- INSIDER GOURMET -<br />
PARIS<br />
Hotel Bristol<br />
You don’t have to book a room in the sumptuous hotel<br />
The Bristol (above) to discover its beautiful hidden garden,<br />
because this summer chef patissier Laurent Jeannin is<br />
offering irresistible ice creams – at only €5 a scoop – from an<br />
old-fashioned ice-cream cart in the grounds. Choose between<br />
grapefruit and Campari or ginger and redcurrant, while<br />
chocolate lovers won’t be able to resist the Nutella fl avour.<br />
// Pour accéder aux superbes jardins de l’hôtel Bristol (ci-dessus),<br />
il est désormais inutile de séjourner sur place. Cet été, le chef<br />
pâtissier Laurent Jeannin propose un assortiment de glaces<br />
irrésistibles pour cinq euros par parfum seulement, servies dans<br />
les jardins de l’hôtel depuis un chariot à l’ancienne. Dégustez<br />
une pamplemousse-Campari, une gingembre-groseille, ou, si<br />
vous êtes amateur de chocolat, une glace au Nutella.<br />
112 rue du faubourg Saint-Honoré, +33 (0)1 53 43 42,<br />
hotel-bristol.com<br />
PARIS<br />
Cook and Meet<br />
An intriguing initiative by<br />
foodies Gilles Poulot and Lydia<br />
Haferburg, Cook and Meet is a<br />
blend of cooking school and<br />
speed dating. Equal numbers<br />
of boys and girls gather once a<br />
month in the Papillades<br />
restaurant for a lively cooking<br />
lesson. Any kindling romances<br />
can then be fanned over a<br />
shared dish of oysters with<br />
ginger or sea bream with<br />
artichokes.<br />
// Ce concept concocté par<br />
Gilles Poulot et Lydia Haferburg<br />
a de quoi intriguer : Cook and<br />
Meet est en effet à mi-chemin<br />
entre l’école de cuisine et la<br />
rencontre de speed dating<br />
! Les participants (avec un<br />
nombre égal de dames et de<br />
messieurs) se rencontrent<br />
chaque mois pour un atelier<br />
de cuisine plein d’animation :<br />
les cuisiniers amateurs n’ont<br />
alors plus qu’à s’asseoir pour<br />
partager leurs huîtres au<br />
gingembre ou leur daurade<br />
aux artichauts.<br />
cook-and-meet.com<br />
Contributors: Joe Warwick and John Brunton