23.06.2013 Views

A HISTORY OF INNER ASIA

A HISTORY OF INNER ASIA

A HISTORY OF INNER ASIA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

80 A history of Inner Asia<br />

factor here, the frequenting of Qocho by Sogdian merchants: for the city<br />

was one of the most important hubs of the Silk Road trade and concomitant<br />

travel – an aspect that intensified its physiognomy as a gallery of<br />

cultures and religions.<br />

Some of this art and literature has survived, mostly stored in temples<br />

at Qocho or other sites, such as the cave monasteries of nearby Bezeklik<br />

or the more distant Kyzyl and Tunhuang; since the beginning of the<br />

twentieth century these cultural depositories have been the goal of<br />

archeological expeditions from several European countries as well as<br />

Japan and now China itself.The finds brought back have become a treasure-trove<br />

for philologists and cultural historians, and their study and<br />

publication still continues.We have already mentioned the interest<br />

which texts in “Tokharian” hold for the study of this unique Indo-<br />

European tongue; here we need to stress the role played by the much<br />

larger collections of texts in Uighur Turkic, dating from between the<br />

tenth and fourteenth centuries: they are invaluable documents for<br />

Turcologists, but also for historians of Manichaeism, a religion persecuted<br />

to extinction and even to the destruction of all trace of it in the<br />

areas of its origin and subsequent spread, whether in Iraq, Egypt, or<br />

France.In a previous chapter we have mentioned the transformation<br />

wrought by conversion to Manichaeism among the Uighurs during their<br />

imperial period in Mongolia (744–840).The process resumed in this<br />

second and much longer incarnation of Uighur statehood, and the<br />

psychological effect is palpable in the mass of Manichaean and Buddhist<br />

literature written in Uighur.<br />

As we have said, the philological interest of this literature is at least as<br />

great, for it documents the rapid process of Turkicization of the area.A<br />

characteristic case is the aforementioned biography of Hsüan-tsang.In<br />

addition to the Chinese original, there is also an Uighur translation<br />

made in 932 by a certain Singqu Sali of Bishbalik.By then Buddhism<br />

had peaked in China, and the flow of Buddhist missionary and cultural<br />

activity, which had been reaching Sinkiang from India, now began to<br />

reverse itself and stream in from China.Thus many Uighur texts, originally<br />

Sanskrit, were actually translated through their Chinese intermediary.In<br />

the case of Hsüan-tsang’s biography the Chinese version was<br />

of course the original.It may be worthwhile to quote one of the two colophons<br />

of the Uighur translation in order to illustrate the linguistic<br />

climate as it was perceived by its contemporaries:<br />

Now in the blessed great land of China the disciple Hui-li, who has fully penetrated<br />

the Doctrine of the Three Treasuries, became inspired and created [this

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!