[ 1 ]
TD4LS
TD4LS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Por causa de palabra<br />
Ensayos interpretativos sobre los poemas<br />
de Por cuál causa o nostalgia<br />
muerte, lo cual tampoco es desacertado, pues sin duda la atmósfera<br />
que envuelve al poema —o más bien que emana de él— invita<br />
a esta idea. También implica una conciencia un poco más amplia<br />
acerca de la condición humana de ser “seres caídos”, arrancados<br />
del tiempo sagrado de los orígenes, en que el hombre podía tener<br />
una visión unitaria del cosmos; el hombre está en orfandad, arrojado<br />
al cauce de la temporalidad, lanzado al abismo. De esa condición,<br />
en estos “tiempos de penuria”, el hombre no se percata sin<br />
un enfrentamiento cercano con la idea de la finitud. En palabras<br />
de Heidegger:<br />
Nadie puede tomarle a otro su morir. (...) El morir es algo que cada<br />
“ser ahí” tiene que tomar en su caso sobre sí mismo. La muerte es,<br />
en la medida en que “es”, esencialmente en cada caso la mía. De<br />
que es entregado a la responsabilidad de su muerte, y esta es, por<br />
tanto, inherente al “ser en el mundo”, no tiene el “ser ahí” inmediata<br />
y regularmente un saber expreso y mucho menos teorético.<br />
El “estado de yecto” en la muerte se le desemboza más original y<br />
perentorio en el encontrarse en la angustia. 43<br />
[ 77 ]<br />
En lo exhalado o perdido, cual si se tratara de un pequeño<br />
morir, se entrevé el abismo. Heidegger en su ensayo acerca de<br />
una elegía de Hölderlin, ¿Y para qué poetas? 44 , dibuja la idea del<br />
abismo en estos tiempos, en esta “noche del mundo”, como una<br />
“ausencia de fundamento” (lo que sería una traducción literal de<br />
la palabra alemana Abgrund: abismo). El fundamento que falta es<br />
la conciencia de la escisión, el saberse separado de un algo —lo<br />
divino, lo sublime de la belleza o el amor— que, no obstante, dejó<br />
una especie de huella de una unión más cercana. Esa huella que<br />
43 Martin Heidegger: Ser y tiempo. México, 1951, trad. de José Gaos, págs. 275,<br />
288. Citado por Segundo Serrano Poncela en: La metáfora. Cuadernos del Instituto<br />
de Filología “Andrés Bello”, UCV, Caracas, 1968, pág. 42.<br />
44 Martin Heidegger: “¿Y para qué poetas? en Caminos de bosque. Alianza Ed.,<br />
Madrid, 2000.