19.06.2022 Views

Dominican Republic and Haiti: Country Studies

by Helen Chapin Metz et al

by Helen Chapin Metz et al

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Haiti</strong>: The Society <strong>and</strong> Its Environment<br />

The use of French <strong>and</strong> Creole during the colonial era set<br />

speech patterns for the postindependence period. During the<br />

colonial period, French was spoken mainly by whites <strong>and</strong><br />

mulatto freedmen. With the collapse of slavery <strong>and</strong> the plantation<br />

system, French became a status marker distinguishing<br />

those who had attained personal freedom before the revolution<br />

(anciens libres) <strong>and</strong> those who achieved freedom during<br />

the revolution. After independence French became the language<br />

of government, commerce, culture, <strong>and</strong> refinement.<br />

Even the most ardent nationalists of the nineteenth century<br />

placed little value on Creole.<br />

In the twentieth century, attitudes toward Creole began to<br />

change, especially after the United States occupation in 1915.<br />

The occupation forced <strong>Haiti</strong>an intellectuals to confront their<br />

non-European heritage. A growing black consciousness <strong>and</strong><br />

nationalism led many <strong>Haiti</strong>ans to consider Creole as the<br />

nation's "authentic" language. Written Creole first appeared in<br />

1925, <strong>and</strong> the first Creole newspaper was published in 1943.<br />

In the 1950s, a movement to give Creole official status began<br />

to evolve. The constitution of 1957 reaffirmed French as the<br />

official language but permitted Creole in certain public functions.<br />

In 1969 Creole attained limited legal status; the language<br />

could be used in the legislature, the courts, <strong>and</strong> clubs, but it<br />

was not allowed in accredited educational institutions. In 1979<br />

a decree permitted Creole to be used as the language of<br />

instruction in classrooms. The constitution of 1983 declared<br />

both Creole <strong>and</strong> French to be national languages but specified<br />

that French would be the official language. Creole attained full<br />

status as a national language in the constitution of 1987.<br />

Changes in Language Use<br />

Since the 1970s, use of Creole in public has greatly increased<br />

even on formal occasions. Conversations at elite dinner tables,<br />

once held strictly in French, now switch fluidly between French<br />

<strong>and</strong> Creole mid-sentence. Use of Creole by radio <strong>and</strong> television<br />

media increased rapidly as advertisers learned the value of marketing<br />

products in the native tongue of growing numbers of<br />

consumers in the Port-au-Prince region. In 1986 Creole newscasts<br />

played an important political role in the fall of Jean-<br />

Claude Duvalier. Creole was the primary vehicle for political<br />

campaigns in the <strong>Haiti</strong>an elections of the 1980s <strong>and</strong> 1990s.<br />

Since the mid-1990s, a rapidly growing network of local <strong>and</strong><br />

regional radio stations has broadcast entirely in Creole.<br />

341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!