ReseñasBúsqueda por aproximación. Se trata <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> búsquedapor <strong>de</strong>fecto. Busca palabras exactas o con semejanzafonético-ortográfica. La flexibilidad <strong>de</strong>l buscador respecto ala semejanza fonético-ortográfica resulta sin duda muy útil,pues evita que no encontremos un término por haberlo escritocon un error ortográfico.Lema que contenga la palabra. Busca palabras queforman parte <strong>de</strong> un lema. Por ejemplo, nos pue<strong>de</strong> interesarbuscar todas las entradas <strong>de</strong>l DTMe que incluyan la palabraviral. Esa búsqueda nos <strong>de</strong>volverá 20 resultados y mostrarálemas como cápsi<strong>de</strong> viral, carga viral, etc. Entre los resultadosfigura también linfa<strong>de</strong>nitis viral regional, aunque aparecetachado, que es la marca gráfica que usa el diccionariopara indicar una incorrección, algo muy útil para ponernosen guardia inmediatamente. De esa forma, este tipo <strong>de</strong> búsquedaes perfecto para <strong>de</strong>scubrir terminología compleja,cuyo lema consta <strong>de</strong> dos o más palabras. Es a<strong>de</strong>más un tipo<strong>de</strong> búsqueda imposible en el DTMi, que solo permite buscarpor or<strong>de</strong>n alfabético.Secuencia <strong>de</strong> caracteres al inicio, en el medio y al final.Estos tres tipos <strong>de</strong> búsqueda son asimismo muy útiles para<strong>de</strong>scubrir terminología y resolver dudas rápidamente sobrequé términos están aceptados en el diccionario. A<strong>de</strong>más, esasfunciones permiten <strong>de</strong>scubrir con rapi<strong>de</strong>z las cinco entradas<strong>de</strong>l DTMe que comienzan por mononucl- y obtener en un santiaménuna lista <strong>de</strong> los 15 lemas terminados en -centesis, ¡olos 422 acabados en -itis!Aunque <strong>de</strong> forma mucho más lenta, y por su composiciónalfabética tradicional, en el DTMi también se pue<strong>de</strong> buscarpor secuencia <strong>de</strong> caracteres al inicio, aunque no por secuencia<strong>de</strong> caracteres en mitad <strong>de</strong> un término ni al final <strong>de</strong> él.Todos los campos. Mediante este criterio se busca entodo el diccionario, en todos los campos <strong>de</strong> los artículos(lema, <strong>de</strong>finición, observaciones, etc.), por lo que las búsquedasque lo utilizan son las más amplias. Por ejemplo,si buscamos sulfametoxazol en todos los campos, encontraremoslas cuatro entradas en que aparece ese término en eldiccionario. Evi<strong>de</strong>ntemente, es un tipo <strong>de</strong> búsqueda que resultaráútil para buscar un máximo <strong>de</strong> información sobre untérmino o un tema.Otro <strong>de</strong> los aspectos interesantes <strong>de</strong> este criterio es quepermite encontrar la nomenclatura normalizada incluida enel DTM (CIE-10, fórmulas químicas, nombres científicos,DCI, etc.).Por otro lado, si usamos esta opción como criterio <strong>de</strong>búsqueda por <strong>de</strong>fecto (mediante uno <strong>de</strong> los motores <strong>de</strong> búsquedapara los navegadores, a que nos referiremos en elapartado 4.3, o sirviéndonos <strong>de</strong>l programa IntelliWebSearch,como se explica en el apartado 4.1.), podríamos utilizar elDiccionario <strong>de</strong> términos médicos como un diccionario <strong>de</strong>español, pero también <strong>de</strong> inglés. De esta manera, cuando altraducir surja un término que nos presenta dificulta<strong>de</strong>s, buscarese término inglés en todos los campos <strong>de</strong>l DTMe podríaayudarnos a encontrar una solución para la traducción.Equivalente exacto en inglés. Mediante este criterio <strong>de</strong>búsqueda se busca exclusivamente en el campo <strong>de</strong>l equivalenteen inglés <strong>de</strong>l término. Así, si buscamos fomite, llegaremos directamentea fómite, y wrist nos llevará <strong>de</strong>rechos a muñeca. Sinembargo, si buscamos wrist con el criterio «Todos los campos»,aparecerán siete artículos en que figura ese término inglés.Este criterio <strong>de</strong> búsqueda es también muy útil para usarel DTMe como si se tratara <strong>de</strong> un diccionario bilingüe, algoimposible en la versión en papel.2.2. Búsqueda avanzadaLa figura 3 muestra la interfaz <strong>de</strong> la búsqueda avanzada<strong>de</strong>l DTMe. En la lista <strong>de</strong> los criterios <strong>de</strong> búsqueda observamosunos cuantos que ya se encontraban en la búsqueda simple,por lo que no nos <strong>de</strong>tendremos en ellos.Figura 3: Opciones <strong>de</strong> la búsqueda avanzadaSin embargo, la búsqueda avanzada incluye otros criterios<strong>de</strong> búsqueda específicos, que trataremos a continuación.Sigla o abreviatura. Busca una sigla o una abreviaturaque tengan entrada propia o que hayan sido consignadas comosigla o abreviatura en el campo <strong>de</strong> observaciones. Por ejemplo,si buscamos CD4 en todos los campos obtendremos enlos resultados trece entradas, pero si limitamos la búsqueda alcriterio «Sigla o abreviatura», encontraremos exclusivamentelas dos entradas en que CD4 consta como sigla o abreviatura,acotando significativamente la búsqueda.Tipos <strong>de</strong> lema. Permite <strong>de</strong>limitar la búsqueda a términossencillos o a términos complejos, es <strong>de</strong>cir, a lemas formadospor una única palabra o por varias. Por ejemplo, po<strong>de</strong>mosrealizar una búsqueda <strong>de</strong> todos los términos complejos cuyolema incluya sistema.Categoría gramatical. Permite refinar la búsqueda porsustantivos masculinos o sustantivos femeninos, nombres propios,verbos, adjetivos, etc.Lengua en etimología. Sirve para buscar términos queincluyen información etimológica en función <strong>de</strong> la lengua <strong>de</strong>la que proce<strong>de</strong>n. De esta forma po<strong>de</strong>mos ver, por ejemplo,que el DTMe incluye trece entradas cuyos términos proce<strong>de</strong>n<strong>de</strong>l portugués.Terminologia Anatomica. Sirve para limitar la búsqueda ala terminología anatómica <strong>de</strong>l DTMe, escribiendo el nombre <strong>de</strong>llatín registrado en la Terminología Anatómica Internacional. Por128 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Reseñasejemplo, si buscamos centralis, encontraremos los ocho lemasque en el campo <strong>de</strong> terminología anatómica incluyen el términocentralis, como sistema nervioso central o vena central.En la <strong>de</strong>finición. Este criterio <strong>de</strong> búsqueda se limita abuscar en el campo <strong>de</strong> la <strong>de</strong>finición. De esta suerte, si buscamos,por ejemplo, el término cardíaco utilizando tal criterio,encontraremos solo las entradas en que dicho término aparezcaen la <strong>de</strong>finición.En las observaciones. La búsqueda se restringe al campo<strong>de</strong> las observaciones. Estas son muy variadas: comentarios ortográficos,gramaticales, <strong>de</strong> uso, anglicismos, etc. Es un criterio<strong>de</strong> búsqueda particularmente útil, pues en este campo se recogenla mayor parte <strong>de</strong> las ricas indicaciones y recomendacioneslingüísticas <strong>de</strong>l DTMe, don<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos encontrar información,por ejemplo, sobre términos <strong>de</strong>saconsejados por consi<strong>de</strong>rarseanglicismos, palabras no aconsejadas pero <strong>de</strong> un uso muy extendido,palabras en <strong>de</strong> suso, voces polisémicas, etc.Así, por ejemplo, este tipo <strong>de</strong> búsqueda podría resultar útilpara encontrar todas las entradas <strong>de</strong>l DTMe en que se hacereferencia a términos consi<strong>de</strong>rados anglicismos.2.3. Combinación <strong>de</strong> varios criterios <strong>de</strong> búsquedaTodas esas ya <strong>de</strong> por sí abundantes posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> búsquedase multiplican gracias a la posibilidad <strong>de</strong> realizar búsquedasque combinen varios criterios mediante el uso <strong>de</strong> losoperadores booleanos Y, O y NO (figura 4). De esta forma,po<strong>de</strong>mos buscar, verbigracia, una secuencia <strong>de</strong> caracteres alinicio y refinar más aún esa búsqueda indicando una secuencia<strong>de</strong> caracteres al final o una palabra que <strong>de</strong>ba formar parte<strong>de</strong>l lema, combinando ambos criterios con el operador Y.A<strong>de</strong>más, hay que señalar que se pue<strong>de</strong>n añadir tantas condicionescomo <strong>de</strong>seemos, y no solo dos, como se observa enla figura 4. Por ejemplo, podríamos realizar una búsqueda conlas siguientes condiciones: 1) que sea un término complejo, es<strong>de</strong>cir, cuyo lema esté formado por más <strong>de</strong> una palabra; 2) queel lema incluya la palabra sistema, y 3) que la entrada contengaalguna observación con el término inmune. Esta sería unaforma <strong>de</strong> buscar qué dice el DTMe acerca <strong>de</strong>l término sistemainmunitario y el uso <strong>de</strong> otras expresiones como sistema inmuneo sistema inmunológico.Figura 4: Ejemplo <strong>de</strong> búsqueda con tres criterios <strong>de</strong> búsqueda3. El DTMe y el DTMiComencé esta reseña diciendo que una web y un libro soncosas tan distintas que una misma obra con ambos formatospodría consi<strong>de</strong>rarse como dos obras diferentes. Veamos acontinuación en qué radican tales diferencias.3.1. Ventajas <strong>de</strong>l DTMeUbicuidad. El DTMe vence a su hermano impreso en elámbito <strong>de</strong> la ubicuidad: la versión electrónica pue<strong>de</strong> consultarseno solo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier or<strong>de</strong>nador conectado a internet,sino también en los teléfonos móviles y las tabletas. Esto significaque es posible acce<strong>de</strong>r al DTMe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> prácticamentecualquier sitio y en cualquier situación.Comodidad y peso. Este aspecto supone una gran diferenciaentre ambas versiones y una buena razón en favor <strong>de</strong>la obra electrónica: el DTMi es un señor libro que pesa 3,8kg, mi<strong>de</strong> 21 × 29 cm y tiene 1800 páginas. Eso hace que laversión en línea sea más cómoda.Rapi<strong>de</strong>z. El sistema <strong>de</strong> remisiones <strong>de</strong>l DTMe hace queconsultar esta obra sea mucho más rápido que consultar laversión en papel. Mientras que pasar a otro lema es instantáneoen el DTMe, esa operación pue<strong>de</strong> llevar un rato siambos lemas están separados por algunos cientos <strong>de</strong> páginasen el DTMi. Por ejemplo, si buscamos ipsolateral, nosindica que es sinónimo <strong>de</strong> homolateral, que es el términopreferido, por lo que tendremos que acudir a él para ver la<strong>de</strong>finición. Evi<strong>de</strong>ntemente, ese salto será mucho más rápidoen el DTMe, pinchando en la remisión, que en el DTMi, don<strong>de</strong>habrá que pasar muchas páginas. A<strong>de</strong>más, más a<strong>de</strong>lanteveremos que las búsquedas en el DTMe pue<strong>de</strong>n ser todavíamás rápidas si aprovechamos otros programas.Actualización. Por ser una obra en línea, el DTMe tienetambién la ventaja <strong>de</strong> que se actualiza permanentemente y corregirálas erratas <strong>de</strong>tectadas, algo que en el DTMi solo seráposible con cada nueva edición.Versatilidad o diversidad <strong>de</strong> búsquedas. El DTMe ofreceuna gran riqueza <strong>de</strong> tipos <strong>de</strong> búsqueda, entre la búsquedasimple y la avanzada, en inglés, según información lingüística,etc., posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las que carece el DTMi por tratarse<strong>de</strong> un libro. A<strong>de</strong>más, el DTMe pue<strong>de</strong> usarse también comoun diccionario en inglés o como un diccionario bilingüe conalgunos matices, como veremos más a<strong>de</strong>lante.Potencia <strong>de</strong> las búsquedas. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong>búsqueda, la potencia <strong>de</strong> las búsquedas <strong>de</strong>l DTMe es tambiénmuy superior a la <strong>de</strong> las que pue<strong>de</strong>n realizarse en laversión impresa <strong>de</strong>l diccionario. Por ejemplo, el DTMepermite obtener <strong>de</strong>cenas y hasta centenares <strong>de</strong> resultadospara algunas búsquedas específicas, algo impensable enel DTMi.Flexión <strong>de</strong> género y número. El DTMe admite la flexión<strong>de</strong> género y número, con lo que no es necesario adaptar eltérmino a su forma masculina y singular para aumentar lasposibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> encontrarlo, a diferencia <strong>de</strong> lo que suce<strong>de</strong>,verbigracia, en el DRAE. De esta manera, asintomáticalleva a asintomático, y microorganismos, a microorganismo.Asimismo, la búsqueda por semejanza ortográfica haceposible que encontremos lo buscado pese a haber olvidado<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 129
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6:
Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8:
EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12:
Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14:
Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16:
Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18:
Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22:
Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24:
Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26:
Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28:
Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30:
Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34:
Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36:
Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44:
Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46:
Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48:
Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52:
Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54:
Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56:
Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58:
Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60:
Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62:
Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64:
Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66:
Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68:
Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70:
Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72:
Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74:
Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84: Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87: Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89: Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91: Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93: Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95: Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97: Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99: Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101: Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103: TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105: TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107: Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110: Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112: TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121: El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123: ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125: ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127: Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129: ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131: ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133: ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 136 and 137: Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139: Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141: ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143: Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145: Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147: Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149: ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151: ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153: Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155: Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157: Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159: Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161: Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163: Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165: Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167: Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169: Nuestro ilustradorII Curso de Pintu