Traducción y terminología<strong>de</strong>seo, impulso o conducta que el sujeto no acepta comopropio y rechaza, con el consiguiente conflicto psíquico.Comentario: Véase el comentario <strong>de</strong>l lema egosintó nico.egosintónico, caDRAE: No figura.Propuesta: (Del gr. ἐγώ o lat. ego, yo, <strong>de</strong> sin- y <strong>de</strong>l gr.τόνος, tensión). 1. adj. Psicol. Dícese <strong>de</strong> la representaciónmental, <strong>de</strong>seo, impulso o conducta que el sujeto aceptacomo propio y, en consecuencia, no constituye para él unconflicto psíquico.Comentario: El término egosintónico correspon<strong>de</strong> al términopsicoanalítico concor<strong>de</strong> con el yo y, lógicamente el términoegodistónico correspon<strong>de</strong> al término no concor<strong>de</strong> conel yo. Merece la pena resaltar que el término inglés intrusive<strong>de</strong>be traducirse por egodistónico (por ejemplo, intrusivethoughts, pensamientos egodistónicos) no por intrusivo, sibien en español expresiones tales como pensamientos intrusivos,impulsos intrusivos y actos intrusivos se observan pordoquier (otra muestra más <strong>de</strong>l mimetismo hipnótico con elinglés que aqueja a nuestra terminología psico[pato]lógicay psiquiátrica).elaciónDRAE: (Del lat. elatĭo, -ōnis). 1. f. Hablando <strong>de</strong>l espírituy <strong>de</strong>l ánimo, elevación, gran<strong>de</strong>za. 2. f. Hinchazón <strong>de</strong> estiloy lenguaje. 3. f. p. us. Altivez, presunción, soberbia.Propuesta: Proponemos una cuarta acepción: 4. f. Med. Enpsiquiatría, estado <strong>de</strong> ánimo elevado, tal como el provocadopor el alcohol y otras drogas, <strong>de</strong> menor intensidad quela manía, en el que se observa buen humor, generalmenteexagerado, ten<strong>de</strong>ncia a la risa, aceleración <strong>de</strong> los procesosmentales y <strong>de</strong>l lenguaje y aumento <strong>de</strong> la actividad.Comentario: En psiquiatría, no se distingue muchas vecesentre el estado <strong>de</strong> ánimo elevado y el estado <strong>de</strong> ánimoexpansivo, por lo que los términos elevado y expansivose utilizan indistintamente, como si fuesen sinónimos. Sinembargo, convendría distinguir entre uno y otro. El estado<strong>de</strong> ánimo elevado, tal como el producido por una droga, secaracteriza por buen humor que nada tiene que ver con lasituación ni el verda<strong>de</strong>ro estado afectivo <strong>de</strong>l sujeto, hiperactividad,risa «tonta», actitud juguetona, puerilidad, etc.,pero no se observa cambio alguno en la autoestima <strong>de</strong>l sujeto,que conserva en todo momento una percepción realista<strong>de</strong> sí mismo. Otra característica <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> ánimoelevado es que el sujeto se hace más sociable, y no existeten<strong>de</strong>ncia a la irritabilidad ni a la agresividad. Por el contrario,en el estado <strong>de</strong> ánimo expansivo, la norma es la pérdida<strong>de</strong>l sentido <strong>de</strong> la realidad con respecto a la autoestimay, en general, con respecto a sí mismo, y la presentaciónante los <strong>de</strong>más <strong>de</strong> una autoestima inflada que escon<strong>de</strong> enrealidad una percepción muy negativa <strong>de</strong> sí mismo, generalmente<strong>de</strong> carácter crónico, <strong>de</strong> ahí que cuando el estado<strong>de</strong> ánimo se acompaña <strong>de</strong> una <strong>de</strong>scompensación psicóticaaparezca el <strong>de</strong>lirio megalomaníaco, que no <strong>de</strong>be confundirsecon el <strong>de</strong>lirio <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za (en el lema megalomaníase explica la diferencia entre estos dos tipos <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirio).De ahí también que en el estado <strong>de</strong> ánimo expansivo, lairritabilidad (es <strong>de</strong>cir, el estar en guardia frente a los otros,que tiene causa en la proyección paranoi<strong>de</strong> que el sujetoefectúa sobre los <strong>de</strong>más como posibles sabedores <strong>de</strong> suslimitaciones) y la agresividad sean rasgos característicos<strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> estado <strong>de</strong> ánimo. Proponemos el términoelación para referirse al estado <strong>de</strong> ánimo elevado, y lostérminos manía e hipomanía para el estado <strong>de</strong> ánimo expansivo.Si bien está claro que hipomaníaco y maníacoson los adjetivos correspondientes a hipomanía y manía,¿cuál habría <strong>de</strong> ser el adjetivo correspondiente a elación?,¿elacional?, ¿elativo? A continuación, proponemos unaclasificación <strong>de</strong> los estados <strong>de</strong> ánimo.Estados <strong>de</strong> ánimo• Normal (eutímico)• Deprimido• Eufórico• Elevado (elación)• Expansivo (maníaco/hipomaníaco)• Ciclotímico• DisfóricoelectrochoqueDRAE: 1. m. Tratamiento <strong>de</strong> una perturbación mentalprovocando el coma mediante la aplicación <strong>de</strong> una <strong>de</strong>scargaeléctrica.Propuesta: 1. m. Med. En psiquiatría, tratamiento <strong>de</strong> lostrastornos mentales mediante la aplicación <strong>de</strong> una <strong>de</strong>scargaeléctrica que provoca una crisis convulsiva.Comentario: Nos parece que el término trastorno mentales mas claro que perturbación mental, que resulta obsoletoen el ámbito <strong>de</strong> la psiquiatría. Por otro lado, el electrochoqueno induce un coma, sino una crisis convulsiva.Creemos que la redacción <strong>de</strong> este lema mejora si se omiteel gerundio provocando que se utiliza en la <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>lDRAE. Obsérvese que la RAE ha adaptado el término ingléselectroshock a electrochoque, por lo que no hay razónalguna para seguir utilizando el término inglés. Los préstamoslingüísticos, como cualquier otro tipo <strong>de</strong> préstamo, se<strong>de</strong>vuelven cuando ya no se necesitan, y esto es exactamentelo que hemos hecho con electroshock. Lo propio ha ocurridocon los términos <strong>de</strong> la jerga futbolística, tales comoliner (juez <strong>de</strong> línea), foul (falta), corner (saque <strong>de</strong> esquina),offsi<strong>de</strong> (fuera <strong>de</strong> juego), hat trick (triplete), driblar (regatear),free kick (libre directo), referee (arbitro), championsleague (liga <strong>de</strong> campeones) y algunos otros más.electroconvulsivo, vaDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. En psiquiatría, perteneciente o relativoa la electroconvulsivoterapia. terapia ~: electrochoque.Comentario: Los términos electrochoque, terapìa electroconvulsivay electroconvulsivoterapia son sinónimos, y eladjetivo correspondiente es electroconvulsivo.electroconvulsivoterapiaDRAE: No figura.Propuesta: electrochoque.Comentario: Los términos electrochoque, terapia electroconvulsivay electroconvulsivoterapia son sinónimos18 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Traducción y terminologíaelloDRAE: (Del lat. illud). 1. pron. person. Forma <strong>de</strong> 3.ª persona.Con preposición, se usa también en los casos oblicuos.2. pron. person. Precedido <strong>de</strong> algunas formas <strong>de</strong>lverbo ser y <strong>de</strong> ciertos adverbios <strong>de</strong> tiempo o nombres quelo <strong>de</strong>noten, tiene la misma significación que «ella», en frasescomo allí fue ello. 3. m. Psicol. En el psicoanálisis <strong>de</strong>Freud, la fuente inconsciente <strong>de</strong> toda energía psíquica, quecontiene la totalidad <strong>de</strong> los instintos reprimidos y se rigesolo por el principio <strong>de</strong>l placer. a ~. 1. expr. U. para animara empren<strong>de</strong>r algo <strong>de</strong> ~ con <strong>de</strong> ~. 1. loc. verb. coloq. Deunas cosas y <strong>de</strong> otras, <strong>de</strong> todo. Hay <strong>de</strong> ello con <strong>de</strong> ello. ~es que. 1. loc. verb. U. para iniciar la explicación <strong>de</strong> algomencionado previamente.Propuesta: Proponemos la modificación <strong>de</strong> la acepción 3:3. m. Psicol. En psicoanálisis, una <strong>de</strong> las tres instancias <strong>de</strong>la segunda teoría <strong>de</strong>l aparato psíquico <strong>de</strong> Freud; constituyeel polo pulsional <strong>de</strong> la personalidad humana, su contenidoes inconsciente y constituye la expresión psíquica <strong>de</strong>las pulsiones.Comentario: En psicoanálisis son más correctos los términospulsión y pulsional que instinto e instintual. Estosdos últimos términos pertenecen a la etología, ciencia queestudia el comportamiento <strong>de</strong> los animales no humanos, y,por tanto, a la biología, no al psicoanálisis.emociónDRAE: (Del lat. emotĭo, -ōnis). 1. f. Alteración <strong>de</strong>l ánimointensa y pasajera, agradable o penosa, que va acompañada<strong>de</strong> cierta conmoción somática. 2. f. Interés expectantecon que se participa en algo que está ocurriendo.Propuesta: Proponemos modificar la acepción 1: 1. f.Psicol. Alteración <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> ánimo intensa y pasajera,agradable o penosa, que va acompañada <strong>de</strong> ciertos cambiosque afectan a los sistemas nervioso y hormonal y secorrespon<strong>de</strong> con un afecto.Comentario: Los términos ánimo y conmoción nos parecenpoco precisos, y preferimos estado <strong>de</strong> ánimo y cambios,respectivamente. Es necesario señalar que lo que provocauna emoción es siempre un afecto (el amor, el odio,los celos, la ternura, etc.). Los afectos pue<strong>de</strong>n expresarse,es <strong>de</strong>cir, comunicarse, o no, y cuando se expresan se hacesiempre por medio <strong>de</strong>l lenguaje verbal. La emoción queacompaña al afecto (véase este lema), en cambio, siemprese expresa, lo quiera o no el sujeto, puesto que su modo<strong>de</strong> expresión correspon<strong>de</strong> al lenguaje actitudinal, corporalo fisiológico, en todo caso, extraverbal, sobre el cual elsujeto no tiene control, a no ser, claro está, que haya recibidoentrenamiento especial para apren<strong>de</strong>r a controlar susemociones (pensemos en la imposibilidad <strong>de</strong> reprimir elrubor; es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> no expresar la emoción por medio <strong>de</strong>lrubor). En realidad, no se apren<strong>de</strong> a controlar las emociones,sino a controlar la expresión <strong>de</strong> las emociones o, loque es lo mismo, a controlar el uso que hacemos <strong>de</strong>l lenguajeextraverbal. Normalmente, la expresión <strong>de</strong>l afectoes coherente con la expresión <strong>de</strong> la emoción, pero nosiempre es así. Todos conocemos personas que, cuando seles pregunta, acostumbran a <strong>de</strong>cir que están bien y en lasque la expresión <strong>de</strong> la emoción parece indicar lo contrario.La falta <strong>de</strong> congruencia entre la expresión <strong>de</strong>l afecto y laexpresión <strong>de</strong> la emoción da lugar a una patología comunicacional(también es una patología comunicacional lano expresión <strong>de</strong> los afectos, pero se trata <strong>de</strong> una patología<strong>de</strong> otro tipo, véase el lema alexitimia). En tales casos, elotro <strong>de</strong> la relación no sabe a qué atenerse, <strong>de</strong>bido a que laexpresión <strong>de</strong>l afecto es un mensaje que se acompaña <strong>de</strong> unmetamensaje (la expresión <strong>de</strong> la emoción) que niega (contradice)el mensaje. Esto es <strong>de</strong> gran importancia no soloen la vida cotidiana, sino también en psiquiatría. Se trata<strong>de</strong>l punto <strong>de</strong> vista que ha dado lugar a la teoría <strong>de</strong> las relacionesinterpersonales y <strong>de</strong> la comunicación en psiquiatría(P. Watzlawick, J. H. Beavin y D. D. Jackson), que postulaque la incongruencia entre la expresión <strong>de</strong>l afecto yla expresión <strong>de</strong> las emociones, es <strong>de</strong>cir, entre el mensajey el metamensaje, <strong>de</strong>sempeña un papel importante en lagénesis <strong>de</strong> la esquizofrenia cuando esta incongruencia esla norma en las relaciones entre los padres y el niño, y,en general, en las relaciones familiares (teoría <strong>de</strong>l doblevínculo, double bind).emocionalDRAE: 1. adj. Perteneciente o relativo a la emoción. 2.adj. emotivo (‖ sensible a las emociones).Propuesta: Proponemos eliminar la acepción 2 e incluirla marca Psicol.Comentario: Emocional y emotivo no son sinónimos. Eladjetivo emocional se aplica a, y solo a, las emociones,mientras que emotivo se aplica a las personas («Ana es unpersona muy emotiva») y a las cosas y situaciones («Sele rindió un homenaje muy emotivo». «Un discurso emotivo»).Emotivo significa, por tanto, que es sensible a lasemociones (cuando se aplica a una persona); esto es, queacompaña los afectos <strong>de</strong> una fuerte emoción o que es muyexpresivo con respecto a las emociones («Me emocionofácilmente», suele <strong>de</strong>cirse, lo que equivale a «Soy muyemotivo») o, si se aplica a cosas o situaciones, que produceemoción. Por último conviene tener en cuenta lo siguiente:por influencia <strong>de</strong>l inglés, se observa en muchos libros<strong>de</strong> psico(pato)logía, psiquiatría y neurociencia escritosen español (no traducidos <strong>de</strong>l inglés) el uso anglicado <strong>de</strong>emocional como sinónimo <strong>de</strong> psíquico, psicológico, mental,afectivo o psicógeno (por ejemplo: problemas emocionales,trastornos emocionales, dificulta<strong>de</strong>s emocionales,síntomas emocionales, circuitos cerebrales emocionales).Esto se <strong>de</strong>be a que el paradigma dominante en la psicología<strong>de</strong> los EE. UU. es el conductismo, y esta corrienteteórica ha ido evolucionando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el conductismo radical<strong>de</strong> los primeros tiempos, cuando, <strong>de</strong>bido a cuestiones metodológicas,solo se aceptaba como objeto <strong>de</strong> la psicologíacientífica la conducta observable (overt behavior), con exclusión<strong>de</strong> la conducta que ha <strong>de</strong> ser inferida (pensamientos,sueños, fantasías, estado <strong>de</strong> ánimo, etc.). Por influencia<strong>de</strong>l paradigma cognitivista, los conductistas aceptanhoy que el pensamiento, la imaginación, el razonamiento,etc., son también conductas, pero distintas a la conductaobservable. Por tanto, en los EE. UU. se distinguen dos<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 19
- Page 1 and 2: Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4: ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6: Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8: EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10: Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12: Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14: Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16: Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18: Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22: Traducción y terminologíadisociat
- Page 23: Traducción y terminologíaque el D
- Page 27 and 28: Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30: Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32: Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34: Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36: Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38: Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40: Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44: Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46: Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48: Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50: Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52: Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54: Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56: Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58: Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60: Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62: Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64: Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66: Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68: Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70: Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72: Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74: Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84:
Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87:
Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89:
Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91:
Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93:
Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95:
Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97:
Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99:
Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101:
Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103:
TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105:
TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107:
Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110:
Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112:
TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121:
El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123:
ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125:
ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127:
Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129:
ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131:
ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133:
ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135:
ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137:
Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139:
Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141:
ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143:
Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145:
Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147:
Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149:
ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151:
ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153:
Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155:
Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157:
Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159:
Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161:
Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163:
Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165:
Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167:
Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169:
Nuestro ilustradorII Curso de Pintu