Traducción y terminologíafue publicado por la editorial John Wiley & Sons Ltd, (), especializada en la edición <strong>de</strong>textos científicos e información técnica. La traducción tienepor finalidad dar a conocer en nuestro país el trabajo <strong>de</strong> TOque se realiza en el Reino Unido con los afectados por estaenfermedad neuromuscular. 3En las páginas que siguen hacemos, en primer lugar, unabreve presentación sobre las principales características <strong>de</strong> lossubdominios que abordamos: terapia ocupacional, productos<strong>de</strong> apoyo y enfermeda<strong>de</strong>s neuromusculares. En segundo lugar,se muestran los criterios y la metodología utilizados enel vocabulario que hemos elaborado, así como el sistema <strong>de</strong>consulta <strong>de</strong> este. En el anexo final se incluye el vocabularioinglés-español.Como hemos indicado, nuestro trabajo tiene una doblefinalidad. Por un lado, contribuir a la difusión <strong>de</strong> la terminologíapropia <strong>de</strong> un ámbito muy novedoso y en el que apenasexiste documentación disponible en español. Por otro, proporcionarrecursos que sean <strong>de</strong> utilidad para traductores, intérpreteso redactores científicos y técnicos. Se trata <strong>de</strong> unaprimera contribución, que preten<strong>de</strong>mos ampliar y completaren el futuro.2. ¿Qué es la terapia ocupacional?La WFOT (World Fe<strong>de</strong>ration of Occupational Therapists)<strong>de</strong>fine la TO así:Occupational therapy is a client-centred healthprofession concerned with promoting health and wellbeing through occupation. The primary goal of occupationaltherapy is to enable people to participatein the activities of everyday life. Occupational therapistsachieve this outcome by working with peopleand communities to enhance their ability to engage inthe occupations they want to, need to, or are expectedto do, or by modifying the occupation or the environmentto better support their occupational engagement[World Fe<strong>de</strong>ration of Occupational Therapists(WFOT), 2010: 1].El objetivo <strong>de</strong> esta actividad profesional sociosanitaria,también <strong>de</strong>nominada ergoterapia, es facilitar a las personascon diversidad funcional la participación en las activida<strong>de</strong>sa<strong>de</strong>cuadas a su edad y condición. Es <strong>de</strong>cir, evaluar la capacidadpara realizar las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la vida cotidiana y actuarcuando dicha capacidad está en riesgo o se ve afectada. La TObusca conseguir la máxima capacidad <strong>de</strong> ejecución ocupacionalmediante la restauración <strong>de</strong> la función o la compensación<strong>de</strong>l déficit. Trata, <strong>de</strong> este modo, <strong>de</strong> proporcionar los recursosnecesarios para que las personas mantengan la autonomía personaly la plena in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia.La TO interviene en aquellos casos en los que existe, o hayriesgo <strong>de</strong> que exista, una disfunción ocupacional o limitaciónen la actividad como consecuencia <strong>de</strong> una discapacidad física,sensorial, psíquica o social que restrinja la participación enactivida<strong>de</strong>s básicas <strong>de</strong> la vida diaria, activida<strong>de</strong>s instrumentales,educación, trabajo, juego, ocio o activida<strong>de</strong>s sociales.La herramienta fundamental <strong>de</strong> la TO es la actividad significativapara la persona y a<strong>de</strong>cuada a sus intereses, valores,roles y relaciones. No solo busca incrementar o mantener elnivel funcional <strong>de</strong>l usuario, sino que también <strong>de</strong>be dirigirse aprevenir posibles futuras disfunciones y a mejorar la calidad<strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la persona.Los terapeutas ocupacionales, cuya profesión está enpleno <strong>de</strong>sarrollo en estos momentos, centran su actuaciónen la práctica clínica <strong>de</strong>nominada «razonamiento clínico».Se trata <strong>de</strong> un proceso constituido por una serie <strong>de</strong> etapassucesivas que permiten conocer y diseñar las estrategiasnecesarias para la intervención más a<strong>de</strong>cuada en cada momento.Se estructura, <strong>de</strong> este modo, una actuación continuay dinámica que permite integrar los posibles cambios quese <strong>de</strong>ban introducir en función <strong>de</strong> las nuevas necesida<strong>de</strong>s ocambios producidos.Estos profesionales llevan a cabo su trabajo en ámbitosmuy diversos. El COTEC (Council of OccupationalTherapist for the European Countries) señala sobre estacuestión:Occupational therapy may therefore be used in avery wi<strong>de</strong> range of settings and with persons with avery wi<strong>de</strong> range of needs, wherever occupation andactivities may be used as a vehicle of change to enablethe individual or group to take part in the daily activitiesof their choice. Occupational therapists workin health, education or social settings, for examplein hospitals and health centres, workplaces, schools,prisons and in the community, both in the individual’shome and with community groups [Council ofOccupational Therapist for the European Countries(COTEC), 2007].De acuerdo con los datos proporcionados por laAPETO, la Asociación Profesional Española <strong>de</strong> TerapeutasOcupacionales (1999), la profesión <strong>de</strong> terapeuta ocupacionalempieza a configurarse en España en los años sesenta. Seinicia en los ámbitos <strong>de</strong> la psiquiatría y la rehabilitación física,y <strong>de</strong>spués se introduce en la geriatría. En los años noventa,el reconocimiento por parte <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Educacióny Ciencia <strong>de</strong> los programas <strong>de</strong> formación en TO va a marcarun paso <strong>de</strong>cisivo en el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> esta profesión en elEstado español.3. ¿Qué son los productos <strong>de</strong> apoyo?La norma une-en iso 9999 <strong>de</strong>fine los PA como:Cualquier producto (incluyendo dispositivos, equipo,instrumentos, tecnología y software) fabricado especialmenteo disponible en el mercado para prevenir,compensar, controlar, mitigar o neutralizar <strong>de</strong>ficiencias,limitaciones en la actividad y restricciones en la participación[2007: 8].Se trata, por lo tanto, <strong>de</strong> todos aquellos elementos y tecnologíasutilizadas para aumentar las capacida<strong>de</strong>s funcionales70 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Traducción y terminología<strong>de</strong> las personas con discapacidad. Permiten que las personaspuedan seguir realizando las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la vida diaria <strong>de</strong>manera autónoma.El término productos <strong>de</strong> apoyo —assistive products, eninglés, produits d’assistance, en francés— es el habilitado enla última edición <strong>de</strong> la norma une-en iso 9999 (4.ª edición)para sustituir a ayudas técnicas, <strong>de</strong>nominación utilizada enlas versiones prece<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> la misma. 4Existen muchos tipos <strong>de</strong> PA en función <strong>de</strong> las diferentesaplicaciones que se necesiten: tratamiento médico, entrenamiento/aprendizaje<strong>de</strong> capacida<strong>de</strong>s, cuidado y protecciónpersonales, movilidad, activida<strong>de</strong>s domésticas, esparcimiento,etc.El Catálogo <strong>de</strong> productos <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong>l CEAPAT (Centro<strong>de</strong> Referencia Estatal <strong>de</strong> Autonomía Personal y AyudasTécnicas) reúne una completa información sobre los PA fabricadoso distribuidos en España y los datos <strong>de</strong> las empresasque se <strong>de</strong>dican a su comercialización. Su objetivo es proporcionarinformación sobre PA a pacientes y profesionales, tantoen nuestro país como en Hispanoamérica.En inglés, se pue<strong>de</strong> encontrar una completa fuente<strong>de</strong> información sobre PA en AbleData database of assistivetechno logy (), <strong>de</strong>lNIDRR estadouni<strong>de</strong>nse (National Institute on Disabilityand Rehabilitation Research), que reúne información <strong>de</strong>talladasobre cerca <strong>de</strong> 40 000 PA. Dispone <strong>de</strong> una ventana<strong>de</strong> búsqueda directa; también se pue<strong>de</strong> consultar la sección«Products» (), don<strong>de</strong> los PA se clasifican en veinteáreas diferentes. En francés, se pue<strong>de</strong> consultar la web<strong>de</strong> la AFM (Association Française contre les Myopathies)en la sección «Ai<strong>de</strong>s techniques» ().4. ¿Qué son las enfermeda<strong>de</strong>s neuromusculares?Bajo la <strong>de</strong>nominación genérica <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s neuromusculareso neuromiopatías se incluyen un conjunto <strong>de</strong>aproximadamente 200 enfermeda<strong>de</strong>s, generalmente <strong>de</strong> origengenético, que afectan a la musculatura y al sistema nervioso.A pesar <strong>de</strong> su variabilidad, el efecto común en todas ellas es lapérdida <strong>de</strong> capacidad funcional muscular. Suelen ser progresivasy presentan una gravedad diversa, pero pue<strong>de</strong>n llegar a sermuy invalidantes e incluso provocar la muerte. Su inci<strong>de</strong>nciase estima en 1 <strong>de</strong> cada 1000 nacimientos, por lo que se calculaque en la Unión Europea existen unas 200 000 personas conuna ENM. 5Las ENM constituyen aproximadamente un 30 % <strong>de</strong>lgrupo <strong>de</strong> las conocidas como enfermeda<strong>de</strong>s raras (ER),minoritarias, huérfanas o poco frecuentes. 6 Los datosdisponibles ponen <strong>de</strong> manifiesto que entre un 6 y un 8 %<strong>de</strong> la población <strong>de</strong> la UE pa<strong>de</strong>ce una ER (es <strong>de</strong>cir, entre24 y 36 millones <strong>de</strong> personas), lo que constituye una cifrarelevante.Por ese motivo, en estos momentos se reivindica una acciónglobal sobre las ER en su conjunto. Gracias a la presiónsocial realizada por los afectados, dichas patologías empiezana constituir una prioridad en las políticas <strong>de</strong> salud públicaeuropea. 7Como traductoras <strong>de</strong> textos <strong>de</strong> este subdominio <strong>de</strong> la medicinapara la Fe<strong>de</strong>ración Española <strong>de</strong> Enfermeda<strong>de</strong>s Neuromusculares(ASEM) y la ASEM Galicia, conocemos bienla importancia <strong>de</strong> las estrategias para visibilizar estas enfermeda<strong>de</strong>sy cómo la traducción pue<strong>de</strong> contribuir <strong>de</strong> manerafundamental en dicha tarea. 8En relación con la distrofia muscular <strong>de</strong> Duchenne (DMD),que es la enfermedad neuromuscular específica en la que secentra la obra en la que nos hemos basado para elaborar elvocabulario, po<strong>de</strong>mos indicar que se trata <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las ENMmás frecuentes. Origina una atrofia y una <strong>de</strong>bilidad muscularprogresivas y presenta una inci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> 1 <strong>de</strong> cada 3600 nacimientos<strong>de</strong> varones.Se inicia en la musculatura proximal <strong>de</strong> la cintura pélvica,continúa en la cintura escapular y finalmente afectaa todos los grupos musculares, incluidos los respiratoriosy los cardíacos. Esta naturaleza progresiva hace que laspersonas con DMD necesiten recurrir a una serie <strong>de</strong> PAque les permitan, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> lo posible, realizar las activida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la vida cotidiana con autonomía el mayor tiempoposible.5. Características <strong>de</strong>l vocabulario: criterios, metodologíay sistema <strong>de</strong> consultaComo hemos indicado en la introducción, el vocabulariobilingüe inglés-español que presentamos ha sido elaboradoa partir <strong>de</strong> la obra Occupational Therapy and DuchenneMuscular Dystrophy (2007), que hemos traducido al españolpara la ASEM. Dado que dicha obra está publicada en elReino Unido, los términos en inglés son los utilizados en estazona geográfica.Hemos tomado como punto <strong>de</strong> partida para este trabajo lapropuesta <strong>de</strong> organización conceptual <strong>de</strong> la terminología <strong>de</strong>PA que recientemente publicamos (Marta, Sánchez Trigo yVarela, 2011). Dicha organización conceptual constituyó unaprimera aproximación por nuestra parte a este campo terminológico,al tiempo que nos ayudó a realizar una traduccióncon una terminología precisa y sin ambigüeda<strong>de</strong>s. Su or<strong>de</strong>naciónse basó en la clasificación propuesta por la norma UNEEN ISO 9999: 2007, a la que ya nos hemos referido más arriba.Se mantiene, por lo tanto, la organización habitual propia<strong>de</strong> los catálogos <strong>de</strong> ayudas técnicas, como, por ejemplo, el <strong>de</strong>CEAPAT (), citado en el apartado3 para PA en español.Si bien, como hemos indicado, el vocabulario que ahorapresentamos se basa en esa organización conceptual que previamenteelaboramos, la or<strong>de</strong>nación alfabética <strong>de</strong> los términosque ahora empleamos difiere, por las razones que apuntamosmás abajo, <strong>de</strong> la utilizada en ella.En relación con los criterios que nos han guiado para laelaboración <strong>de</strong>l vocabulario, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>stacar fundamentalmentelos <strong>de</strong> pertinencia y claridad. 9De acuerdo con el primero <strong>de</strong> estos criterios, se ha dadoprioridad a la inclusión en el vocabulario <strong>de</strong> aquellos términosexclusivos o casi exclusivos <strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong> los PA. Por lo<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 71
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6:
Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8:
EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12:
Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14:
Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16:
Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18:
Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22:
Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24:
Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26: Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28: Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30: Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32: Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34: Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36: Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38: Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40: Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44: Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46: Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48: Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50: Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52: Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54: Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56: Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58: Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60: Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62: Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64: Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66: Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68: Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70: Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72: Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74: Traducción y terminologíasexting.
- Page 75: Traducción y terminologíaVocabula
- Page 79 and 80: Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82: Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84: Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87: Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89: Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91: Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93: Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95: Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97: Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99: Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101: Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103: TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105: TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107: Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110: Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112: TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121: El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123: ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125: ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127:
Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129:
ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131:
ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133:
ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135:
ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137:
Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139:
Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141:
ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143:
Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145:
Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147:
Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149:
ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151:
ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153:
Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155:
Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157:
Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159:
Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161:
Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163:
Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165:
Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167:
Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169:
Nuestro ilustradorII Curso de Pintu