13.07.2015 Views

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cartas a <strong>Panace@</strong>¿Para cuando la versión española <strong>de</strong>l libro Els misteris<strong>de</strong>l sistema immunitari?Elisabet Serés,* Dolores Jaraquemada** y Fèlix Bosch***Con un título original y a la vez provocador, Juan ManuelIgea (2011) escribe una excelente reseña en <strong>Panace@</strong> sobreel libro Els misteris <strong>de</strong>l sistema immunitari. Com protegeix elnostre cos (Japanese Society for Immunology [JSI], 2010). Dichareseña comenta los principales aspectos <strong>de</strong>l formato y elcontenido, así como el público a quien pue<strong>de</strong> ir dirigido. Sinintención <strong>de</strong> repetir mensajes, la presente carta solo preten<strong>de</strong>completar esta información y relatar cómo se gestó y se llevó acabo la edición <strong>de</strong>l libro, a la espera <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r dar continuidadal proyecto para editar una versión en castellano.En primer lugar, convendría <strong>de</strong>stacar que la versión en catalán<strong>de</strong>l libro (publicada en 2010) supuso la segunda traducción<strong>de</strong>l japonés (2008), <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la versión inglesa (2009).Posteriormente, y a partir <strong>de</strong> 2011, se han publicado traduccionesen estonio, alemán, francés e italiano, entre otras (EuropeanFe<strong>de</strong>ration of Immunological Societies, 2012). Comomenciona Igea (2011), la Fundación Dr. Antonio Esteve distribuye<strong>de</strong> forma gratuita la traducción <strong>de</strong>l libro en catalán enformato impreso a todos los interesados, a la vez que facilitatambién su acceso completamente libre a través <strong>de</strong> internet(JSI, 2010).La historia <strong>de</strong> estas publicaciones empezó en 2007, cuandola Sociedad Japonesa <strong>de</strong> Inmunología presentó una serie <strong>de</strong>paneles <strong>de</strong> exhibición y guías sobre cómo funciona el sistemainmunitario durante el Meneki Fushigi Mirai (JSI, 2012), unacto <strong>de</strong> divulgación organizado por la JSI en Tokio y abierto atodo tipo <strong>de</strong> público. Gracias al éxito <strong>de</strong> la exhibición, un añomás tar<strong>de</strong>, y en colaboración con la editorial Yodosha Ltd., laJSI <strong>de</strong>cidió publicar el libro que recogía toda aquella información.Lo tituló Karada Wo Mamoru Meneki No Fushigi, es<strong>de</strong>cir «Los misterios <strong>de</strong> la inmunidad que <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> el cuerpo»,según la traducción literal <strong>de</strong>l japonés. Dado que pretendíaacercar la inmunología a la sociedad, el texto se complementócon originales ilustraciones <strong>de</strong> Tomoko Ishikawa.Gracias a la buena acogida que tuvo su publicación, laEuropean Fe<strong>de</strong>ration of Immunological Societies (EFIS) adquiriólos <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> traducción <strong>de</strong>l libro. Con motivo <strong>de</strong> lacelebración <strong>de</strong>l Día <strong>de</strong> la Inmunología (29 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2009)la EFIS publicó la edición en inglés (Hahner, 2011). El mismoaño, esta institución ofreció su apoyo a todas aquellas socieda<strong>de</strong>seuropeas <strong>de</strong> inmunología que <strong>de</strong>searan traducir ellibro a su propia lengua. Y fue así como la Societat Catalanad’Immunologia (SCI), a través <strong>de</strong> su presi<strong>de</strong>nte, Manel Juan,aceptó el reto y se propuso traducir el libro al catalán contandocon la gestión y patrocinio <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong> la FundaciónDr. Antonio Esteve. Con el soporte institucional <strong>de</strong> la EFISy la coordinadora <strong>de</strong>l proyecto, Astrid Hahner, se consiguióeditar e imprimir el libro reproduciendo fielmente el formatooriginal.Tras la impresión <strong>de</strong>l libro llegó la hora <strong>de</strong> su divulgación.La versión catalana se presentó oficialmente en Barcelona elmes <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2010, mediante un acto al que asistieronprofesores <strong>de</strong> secundaria y miembros <strong>de</strong> la SCI, entre otros.Joaquim Ramis, expresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Acadèmia <strong>de</strong> CiènciesMèdiques <strong>de</strong> Catalunya i Balears, recordó en su discurso laimportancia <strong>de</strong> impulsar iniciativas que acercaran la ciencia ala sociedad, especialmente a los más jóvenes (Ramis, 2010).Posteriormente, se publicaron comentarios <strong>de</strong>l libro y reseñasen diferentes revistas científicas (Juan, 2011; Juan, 2012) y seprocedió a su distribución a través <strong>de</strong> escuelas <strong>de</strong> enseñanzasecundaria (más <strong>de</strong> 900), gracias a la colaboración <strong>de</strong>l Departamentd’ Ensenyament <strong>de</strong> la Generalitat <strong>de</strong> Catalunya, y <strong>de</strong>bibliotecas catalanas (más 50), con la ayuda <strong>de</strong> las diputacionescorrespondientes. Finalmente, en colaboración con la SCIy BIOcomuniCA’T, se organizaron cuatro ediciones <strong>de</strong> «caféscientíficos» sobre inmunología (BIOcomuniCA’T, 2011) quepermitieron completar la distribución <strong>de</strong> más 400 ejemplares<strong>de</strong>l libro.En resumen, la traducción al catalán y la posterior publicación<strong>de</strong>l libro Els misteris <strong>de</strong>l sistema immunitari ha sido unaexperiencia positiva que podría servir <strong>de</strong> ejemplo para animara promover iniciativas <strong>de</strong> divulgación científica. Tal como reclamaJuan Manuel Igea (2011) en su reseña, sería interesantedisponer también <strong>de</strong> una edición en castellano, si bien en estecaso el volumen <strong>de</strong>l proyecto implicaría el compromiso y laimplicación <strong>de</strong> más instituciones. Hasta la fecha, la SociedadEspañola <strong>de</strong> Inmunología y la Fundación Dr. Antonio Estevehan intentado sin éxito dar los primeros pasos para la ediciónen castellano, pero la falta <strong>de</strong> colaboraciones externas haimpedido materializar el proyecto. Es nuestro <strong>de</strong>seo que esteejemplo colaborativo pueda servir para concienciar a más institucionessobre la relevancia que podría tener la edición <strong>de</strong>llibro en la segunda lengua más hablada <strong>de</strong>l planeta.BibliografíaBIOcomuniCA’T (2011): Cafès Científics d’Immunologia. [consulta 8.VI.2012].*Fundación Dr. Antonio Esteve, Barcelona (España).**Laboratorio <strong>de</strong> Inmunología Celular, Instituto <strong>de</strong> Biotecnología y Biomedicina, Universidad Autónoma <strong>de</strong> Barcelona, Cerdanyola <strong>de</strong>l Vallès(España). Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la Sociedad Española <strong>de</strong> Inmunología.***Departamento <strong>de</strong> Ciencias Experimentales y <strong>de</strong> la Salud, Universidad Pompeu Fabra. Fundación Dr. Antonio Esteve, Barcelona (España).Dirección para correspon<strong>de</strong>ncia: fbosch@eseteve.org.<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!