Traducción y terminologíaComentario: Hasta don<strong>de</strong> sabemos, este es uno <strong>de</strong> los últimoslemas que la RAE ha añadido a la versión digital<strong>de</strong>l DRAE. La <strong>de</strong>finición no nos parece correcta por lassiguientes razones: 1) no es necesario utilizar el adjetivoirracional, puesto que toda palabra que incluya el elementocompositivo fobia indica ya <strong>de</strong> por sí que se trata <strong>de</strong>un temor irracional; 2) la referencia al temor irracional <strong>de</strong>adquirir algún <strong>de</strong>fecto, anomalía o enfermedad pue<strong>de</strong> inducira la confusión con la nosofobia y la hipocondría; <strong>de</strong>hecho, la <strong>de</strong>finición que ofrece el DRAE <strong>de</strong> dismorfofobiapodría servir perfectamente para el lema hipocondría; 3)las enfermeda<strong>de</strong>s no se adquieren, sino que se contraen, sepa<strong>de</strong>cen o se sufren (a pesar <strong>de</strong> que community-acquiredpneumonia se haya traducido <strong>de</strong>l inglés como neumoníaadquirida, y ¡encima en la comunidad!); 4) en la dismorfofobiano existe el temor irracional a «adquirir» algún<strong>de</strong>fecto, anomalía o enfermedad, sino que el enfermo estáconvencido <strong>de</strong> que tal <strong>de</strong>fecto ya existe. La <strong>de</strong>finición queproponemos es la que aparece en la forma compleja trastornodismórfico corporal, que hemos incluido en ellema dismórfico, puesto que es sinónimo <strong>de</strong> dismorfofobia.Por coherencia, hemos sustituido la marca Psiquiatr.que propone la RAE por la marca Med. Por otro lado, lavigorexia, retruécano formado a partir <strong>de</strong>l término inglésbigorexia, consiste en un trastorno que se caracteriza porel hecho <strong>de</strong> que el enfermo pasa muchas horas en el gimnasioy sigue una dieta hiperproteica, incluidos en muchoscasos los complementos ovolácteos, para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>la musculatura, incluso consume anabolizantes por el mismomotivo y, a pesar <strong>de</strong> haber conseguido un <strong>de</strong>sarrollomuscular consi<strong>de</strong>rable, se ve enclenque en el espejo. Loque da lugar al cuadro disfórico es, por tanto, la percepciónen el espejo <strong>de</strong> algo que el enfermo consi<strong>de</strong>ra un <strong>de</strong>fectofísico, en este caso inexistente. Por lo tanto, se trata<strong>de</strong> una forma clínica <strong>de</strong> la dismorfofobia. También lo esla anorexia nerviosa, puesto que el enfermo se ve gordo apesar <strong>de</strong> estar extremadamente <strong>de</strong>lgado. En nuestra opinión,no <strong>de</strong>ben admitirse los términos vigorexia y ortorexia(fobia a tomar alimentos que pudieran no aportar lossuficientes nutrientes, no haber sido cultivados correctamenteo contener sustancias dañinas para el organismo),ambos calcos <strong>de</strong>l inglés. En los Estados Unidos se practicaun método para crear neologismos que cabría calificar,cuando menos, <strong>de</strong> estrafalario. Se trata <strong>de</strong> un modo<strong>de</strong> neologización que podríamos <strong>de</strong>nominar analógico,en el cual no se atien<strong>de</strong> al significado <strong>de</strong> los elementoscompositivos griegos. Así, por analogía con anorexia, sehan creado los términos bigorexia, que literalmente significa‘<strong>de</strong>seo o apetito gran<strong>de</strong>’, y orthorexia, que significaliteralmente ‘<strong>de</strong>seo o apetito correcto’. Como se ve, estosdos términos están muy alejados <strong>de</strong> los que en realidadpreten<strong>de</strong>n <strong>de</strong>cir y lo propio <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse también <strong>de</strong>ltérmino cyberchondria (hipocondría que tiene su origenen la visita continua a las páginas <strong>de</strong> internet <strong>de</strong>dicadasa temas médicos). Obviamente, los términos científicos<strong>de</strong>ben <strong>de</strong>cir lo que preten<strong>de</strong>n <strong>de</strong>cir, no otra cosa diferente.Por <strong>de</strong>sgracia, en la terminología científica, sobre todo enlas <strong>de</strong>nominadas ciencias biomédicas, se observa cada vezcon más frecuencia el siguiente hecho: el término (significante)nada tiene que ver con el referente. Sin duda, laevi<strong>de</strong>nte falta <strong>de</strong> rigor <strong>de</strong> los estadouni<strong>de</strong>nses a la hora <strong>de</strong>formar neologismos y el mimetismo pueril con respecto alinglés <strong>de</strong>l que adolece en la actualidad el espacio lingüísticotécnico-científico hispanohablante son los dos factoresprincipales que <strong>de</strong>ben tenerse en cuenta a la hora <strong>de</strong> explicareste fenómeno.dismorfofóbico, caDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. Perteneciente o relativo a la dismorfofobia.disnomiaDRAE: No figura.Propuesta: (De dis- y <strong>de</strong>l gr. ὄνομα, nombre). 1. f. Med.Alteración <strong>de</strong>l lenguaje que se caracteriza por la dificultad<strong>de</strong> nombrar a las personas y objetos que se percibencorrectamente; el enfermo es capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir el objetoen cuestión, pero no pue<strong>de</strong> mencionar el nombre; tiene suorigen en lesiones <strong>de</strong>l hemisferio dominante, en particular<strong>de</strong>l lóbulo temporal; cuando no es patológica, correspon<strong>de</strong>al conocido fenómeno <strong>de</strong> tener la palabra en la punta <strong>de</strong>la lengua.Comentario: Existe cierta fluctuación en la pronunciación<strong>de</strong> este término con y sin hiato (disnomía/disnomia), sibien la segunda es la mayoritaria en España.disnómico, caDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. Perteneciente o relativo a la disnomia.disociaciónDRAE: (Del lat. dissociatĭo, -ōnis). 1. f. Acción y efecto<strong>de</strong> disociar. 2. f. Quím. Separación <strong>de</strong> los componentes<strong>de</strong> una sustancia mediante alguna acción físicao química.Propuesta: Debe añadirse una tercera acepción: 3. f.Med. En psiquiatría, alteración <strong>de</strong> las funciones integradoras<strong>de</strong> la conciencia, la memoria, la percepción y lapersonalidad.disocialDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. En psiquiatría, dícese <strong>de</strong> un trastorno<strong>de</strong> la infancia y <strong>de</strong> la adolescencia que se caracterizapor crueldad con las personas y animales, <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong>las cosas, frau<strong>de</strong>, estafa, hurto o robo, grave violación <strong>de</strong>las normas legales y sociales y absentismo escolar sin causajustificada. U. t. c. s.Comentario: Esta <strong>de</strong>finición es una adaptación <strong>de</strong> la quefigura en la versión española <strong>de</strong>l CIE-10 (1995). La diferenciaentre el trastorno disocial y el trastorno antisocial <strong>de</strong>la personalidad radica únicamente en la edad que tiene elsujeto en el momento <strong>de</strong>l diagnóstico, si bien el trastornodisocial no se consi<strong>de</strong>ra un trastorno <strong>de</strong> la personalidad,sino un trastorno por déficit <strong>de</strong> atención y comportamientoperturbador, según lo estipulado en el DSM-IV-TR <strong>de</strong> laAmerican Psychiatric Association (1998).14 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Traducción y terminologíadisociativo, vaDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. En psiquiatría, perteneciente o relativoa la disociación. trastornos ~: Dícese <strong>de</strong> un grupo<strong>de</strong> trastornos mentales, tales como la fuga disociativa y eltrastorno <strong>de</strong> <strong>de</strong>spersonalización, en los cuales el mecanismoprincipal <strong>de</strong> producción <strong>de</strong> los síntomas y signos es ladisociación <strong>de</strong> la conciencia, la memoria, la percepción ola personalidad.Comentario: Según el DSM-IV-TR <strong>de</strong> la AmericanPsychiatric Association (1998), existen cuatro trastornosdisociativos: la amnesia disociativa, la fuga disociativa, eltrastorno <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad disociativa y el trastorno <strong>de</strong> <strong>de</strong>spersonalización.La entidad clínica antes <strong>de</strong>nominada histeriase consi<strong>de</strong>ra ahora un trastorno disociativo (trastorno disociativono especificado) si el cuadro clínico está dominadopor síntomas y signos conductuales (psicológicos) oun trastorno somatomorfo (generalmente, un trastorno <strong>de</strong>conversión) si lo que domina en el cuadro clínico son lossíntomas y signos pseudoaconductuales (pseudorgánicos).Sobre los términos síntomas/signos conductuales, aconductuales,pseudoconductales y pseudoaconductuales,véase el lema histeria.disomniaDRAE: No figura.Propuesta: (De dis- y el lat. somnĭum, sueño). 1. f. Med.Trastorno <strong>de</strong>l sueño que afecta a su calidad, cantidad oregularidad, tal como el insomnio, la hipersomnia, la somnolenciaexcesiva y la narcolepsia; es <strong>de</strong> causa orgánica opsíquica.Comentario: Esta <strong>de</strong>finición se basa en la que figuraen la versión española <strong>de</strong>l DSM-IV-TR <strong>de</strong> la AmericanPsychiatric Association (1998).disonanciaDRAE: (Del lat. dissonantĭa). 1. f. Sonido <strong>de</strong>sagradable.2. f. Falta <strong>de</strong> la conformidad o proporción que naturalmente<strong>de</strong>be tener algo. 3. f. Mús. Acor<strong>de</strong> no consonante. hacer~ algo. 1. loc. verb. Parecer extraño y fuera <strong>de</strong> razón.Propuesta: Proponemos añadir la forma compleja disonanciacognitiva. ~ cognitiva: 1. f. Psicol. Incongruenciaentre las creencias y valores, por un lado, y la conductapor otro, que produce un estado <strong>de</strong> tensión <strong>de</strong>sagradable,incluso ansiedad, y sirve <strong>de</strong> motivación para modificarbien las i<strong>de</strong>as o bien la conducta.dispareuniaDRAE: No figura.Propuesta: (Del gr. δυσπάρευνια, mal apareamiento). 1.f. Med. Dolor en los órganos genitales antes, durante o<strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l coito; pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> causa orgánica o psíquica;es <strong>de</strong> carácter crónico y afecta a ambos sexos.dispraxiaDRAE: No figura.Propuesta: (<strong>de</strong> dis- y <strong>de</strong>l griego πρᾶξις, acción, actividad)1. f. Med. Dificultad para realizar una tarea o actividad quecon anterioridad el enfermo podía llevar a cabo normalmentea causa <strong>de</strong> una lesión cerebral o <strong>de</strong> una inhibiciónpsicógena que ha afectado a las funciones <strong>de</strong> asociación,planificación o coordinación. ~ constructiva: Dificultadpara realizar tareas que consisten en unir una serie <strong>de</strong> elementospara conseguir un todo, tal como un dibujo, unrompecabezas, una construcción, etc., visuomanual ~ visuomanual:Dificultad para realizar tareas en las que espreciso disponer <strong>de</strong> una buena coordinación entre el ojo yla mano. ~ visuomotora (o visuomotriz): Dificultad pararealizar tareas en las que es preciso disponer <strong>de</strong> una buenacoordinación entre el ojo y los movimientos <strong>de</strong>l cuerpo.Comentario: Véase también el lema apraxia.dispráxico, caDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. Perteneciente o relativo a la dispraxia.distimiaDRAE: No figura.Propuesta: (De dis- y <strong>de</strong>l gr. θύμος, fuerza vital, estado<strong>de</strong> ánimo) 1. f. Med. En psiquiatría, trastorno <strong>de</strong>l estado<strong>de</strong> ánimo que consiste en <strong>de</strong>presión crónica, acompañada<strong>de</strong> pérdida o aumento <strong>de</strong>l apetito, irritabilidad, insomnioo hipersomnia, falta <strong>de</strong> energía o cansancio, baja autoestima,dificultad para concentrarse o para tomar <strong>de</strong>cisiones,pesimismo, falta <strong>de</strong> motivación y ten<strong>de</strong>ncia a la somatización.distímico, caDRAE: No figura.Propuesta: 1. adj. Med. En psiquiatría, perteneciente orelativo a la distimia. U.t.c.s. trastorno ~: Trastorno <strong>de</strong>lestado <strong>de</strong> ánimo que consiste en <strong>de</strong>presión crónica consíntomas <strong>de</strong> menor gravedad que los <strong>de</strong>l trastorno <strong>de</strong>presivomayor; es sinónimo <strong>de</strong> distimia.distorsiónDRAE: (Del lat. tardío distorsĭo, -ōnis). 1. f. Torsión, torcedura.2. f. Deformación <strong>de</strong> imágenes, sonidos, señales,etc., producida en su transmisión o reproducción. 3. f.Acción <strong>de</strong> torcer o <strong>de</strong>sequilibrar la disposición <strong>de</strong> figurasen general o <strong>de</strong> elementos artísticos, o <strong>de</strong> presentaro interpretar hechos, intenciones, etc., <strong>de</strong>formándolos <strong>de</strong>modo intencionado. 4. f. Med. esguince (‖ torcedura <strong>de</strong>una articulación).Propuesta: Proponemos incluir una forma compleja. ~ <strong>de</strong>la imagen corporal: 1. f. Med. En psiquiatría, inexactitudcon la que se estima el tamaño, la forma y el atractivo<strong>de</strong>l propio cuerpo; pue<strong>de</strong> dar origen a un trastorno <strong>de</strong> laalimentación y a otros trastornos mentales.drogaDRAE: (Del ár. hisp. *ḥaṭrúka; literalmente, ‘charlatanería’).1. f. Sustancia mineral, vegetal o animal que seemplea en la medicina, en la industria o en las bellas artes.2. f. Sustancia o preparado medicamentoso <strong>de</strong> efecto estimulante,<strong>de</strong>primente, narcótico o alucinógeno. 3. f. medicamento.4. f. Can., Am. Mer. y Méx. Deuda, a vecesla que no se piensa pagar. 5. f. Col. Persona o cosa que<strong>de</strong>sagrada o molesta. Es droga, una droga, mucha droga6. f. Ur. Cosa aburrida, tediosa o <strong>de</strong> mala calidad. 7. f. <strong>de</strong>sus.Embuste, ardid, engaño. U. en Argentina. ~ blanda. 1.f. La que no es adictiva o lo es en bajo grado, como las<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 15
- Page 1 and 2: Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4: ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6: Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8: EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10: Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12: Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14: Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16: Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18: Traducción y terminología1) indic
- Page 19: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 23 and 24: Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26: Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28: Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30: Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32: Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34: Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36: Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38: Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40: Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44: Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46: Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48: Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50: Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52: Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54: Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56: Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58: Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60: Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62: Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64: Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66: Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68: Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70: Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72:
Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74:
Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84:
Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87:
Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89:
Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91:
Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93:
Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95:
Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97:
Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99:
Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101:
Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103:
TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105:
TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107:
Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110:
Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112:
TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121:
El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123:
ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125:
ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127:
Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129:
ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131:
ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133:
ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135:
ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137:
Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139:
Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141:
ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143:
Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145:
Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147:
Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149:
ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151:
ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153:
Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155:
Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157:
Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159:
Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161:
Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163:
Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165:
Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167:
Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169:
Nuestro ilustradorII Curso de Pintu