Reseñasgallego en las historias clínicas que, sin embargo, no estableceel uso <strong>de</strong>l gallego como un <strong>de</strong>recho sanitario.En estas Xornadas los ponentes comentan la situación <strong>de</strong>lgallego en la sanidad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> prismas muy diferentes. MarcialGondar Portasany, por ejemplo, nos ofrece una acertada y divertidareflexión <strong>de</strong> carácter filosófico sobre la lengua y culturapropias y la importancia <strong>de</strong> estas para la curación <strong>de</strong> losenfermos basándose en un abanico <strong>de</strong> anécdotas firmementearraigadas en la cultura popular gallega, en las limitacionesque presenta el sistema <strong>de</strong> enseñanza actual <strong>de</strong> la medicina, enla tecnificación médica que <strong>de</strong>shumaniza la práctica <strong>de</strong> estasprofesiones y en la excesiva medicalización <strong>de</strong> la gestión <strong>de</strong>la enfermedad. Se a<strong>de</strong>ntra en la mente y el comportamientohumanos y aborda la necesidad <strong>de</strong> aplicar lo que da en llamar«gramática <strong>de</strong> la seducción», tomando como ejemplo elmo<strong>de</strong>lo publicitario, a la atención sanitaria <strong>de</strong> las personas.Finalmente relata un experimento interesantísimo que tuvolugar en una población gallega, en el que un equipo sanitarioorganizó a los enfermos para que trabajasen juntos en la prevención<strong>de</strong> las enfermeda<strong>de</strong>s, logrando que creasen un periódicoque resultó ser la mejor herramienta para este fin.Gregorio Ferreiro Fente nos ofrece una disertación sobreel Plan Xeral <strong>de</strong> Normalización da Lingua Galega, en cuyaredacción participó: los compromisos firmados, sus aplicaciones,objetivos, puntos flacos y logros y el grado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<strong>de</strong> la normativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2004 hasta el momento <strong>de</strong> la presentación.Efectúa un análisis <strong>de</strong> gran contenido informativo fundamentadoen la legislación favorable a la implantación <strong>de</strong>finitiva<strong>de</strong>l gallego en la sociedad, que plantea la posibilidad <strong>de</strong>rescatar algunos <strong>de</strong> los compromisos en la actualidad, e iniciaun <strong>de</strong>bate sobre las posibilida<strong>de</strong>s existentes, comentando quehay aplicaciones muy valiosas y necesida<strong>de</strong>s muy urgentes.Pablo Vaamon<strong>de</strong> García, escritor y médico <strong>de</strong> profesión, razonasobre el idioma gallego en el siglo xxi: parte <strong>de</strong> una reflexióngeneral sobre la convivencia <strong>de</strong> dos lenguas en Galiciaen la que resalta el escaso reconocimiento que el gallego tieneentre sus propios hablantes, <strong>de</strong>splazado en las zonas urbanaspor el castellano, y el fenómeno <strong>de</strong> ocultación <strong>de</strong> la lenguapropia en el ámbito sanitario por encontrarse <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> unainstitución que se consi<strong>de</strong>ra prestigiosa, es <strong>de</strong>cir, don<strong>de</strong> subjetivamenteel gallego no parece tener lugar. Posteriormente,trata el tema <strong>de</strong> la normativa actual sobre la presencia <strong>de</strong>l gallegoen la sanidad y su reducida implantación en los centrossanitarios —ya que la mayor parte <strong>de</strong> la documentación sigueredactándose en castellano— y acaba con un inciso final sobreel incumplimiento <strong>de</strong> la legislación por parte <strong>de</strong> las institucionescon el cambio <strong>de</strong> gobierno: no es solo que no haya dadotiempo aún a aplicar las bienintencionadas normativas al respecto,sino que el ejecutivo actual ha agravado enormementela situación reduciendo al mínimo su instauración real.Xusto Rodríguez Río, <strong>de</strong>l Servizo <strong>de</strong> NormalizaciónLingüística da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela, nos<strong>de</strong>ja un resumen sobre el importantísimo Vocabulario <strong>de</strong> medicina(galego-español-inglés-portugués) y la repercusiónque ha tenido en los ámbitos relevantes, que los lectores <strong>de</strong><strong>Panace@</strong> ya han podido disfrutar con más <strong>de</strong>talle en su artículo(.Posteriormente, Laura Iglesias Rodríguez, <strong>de</strong>lServizo <strong>de</strong> Normalización Lingüística <strong>de</strong>l Concello <strong>de</strong> Vigo,y Diego Sanmartín Villar, <strong>de</strong> la Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo, presentanla publicación Expresións habituais en inglés no ámbitosanitario galego, que surge <strong>de</strong> la necesidad que los profesionalessanitarios gallegos tienen <strong>de</strong> manejar el inglés y <strong>de</strong> lacolaboración con el Servizo <strong>de</strong> Normalización Lingüística doConcello <strong>de</strong> Vigo. Esta obra fue muy bien acogida entre losprofesionales <strong>de</strong>l ramo y, gracias a la enseñanza <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadasexpresiones inglesas necesarias para la atención <strong>de</strong> personasextranjeras y su equivalencia en gallego, resulta muyútil también para la lengua <strong>de</strong> Galicia. El volumen recibióel apoyo <strong>de</strong>l Concello <strong>de</strong> Vigo, y los ponentes <strong>de</strong>scriben lasdiferentes fases <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l proyecto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el planteamientoinicial hasta la distribución final y la evaluación <strong>de</strong> laherramienta, que sigue su curso.Las Xornadas continúan con el texto <strong>de</strong> Eva DomínguezNoya y Xesús M. Mosquera Carregal, quienes abordan el <strong>de</strong>sarrollo<strong>de</strong> un programa informático <strong>de</strong> corrección ortográficaespecializado en el lenguaje sanitario para su aplicaciónen el proyecto IANUS, el plan <strong>de</strong> tecnologías y sistemas <strong>de</strong>información <strong>de</strong> la sanidad gallega —que preten<strong>de</strong> acercar elgallego a las nuevas tecnologías aplicadas en el ámbito sanitariopara, finalmente, centralizar la información clínica <strong>de</strong> lospacientes en un soporte informático y obtener así las <strong>de</strong>seadashistorias clínicas electrónicas—. El proyecto <strong>de</strong>l corrector ortográficose basa en la confluencia <strong>de</strong>l ya mencionado PlanXeral <strong>de</strong> Normalización da Lingua Galega, aprobado en 2004con el apoyo <strong>de</strong> los tres grupos parlamentarios y el apoyo quela Consellería <strong>de</strong> Sanida<strong>de</strong> otorgó al proyecto IANUS con laejecutiva <strong>de</strong> la época. Transcurrido un año, comienza la tarea<strong>de</strong> elaborar un lexicón computacional médico para alimentareste programa <strong>de</strong> corrección ortográfica. Con la ayuda <strong>de</strong>lCentro Ramón Piñeiro para el trabajo lingüístico y el ServizoGalego <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> para la obtención <strong>de</strong> documentos <strong>de</strong>l ámbitosanitario, y gracias a la lematización y etiquetado <strong>de</strong> los textos<strong>de</strong>l Corpus <strong>de</strong> Referencia do Galego Actual (CORGA), secrea el lexicón XIADA, 2 que abarca tanto palabras <strong>de</strong> ámbitogeneral como términos especializados <strong>de</strong>l ámbito sanitario yen el que se basa la herramienta informática <strong>de</strong> corrección ortográfica<strong>de</strong>stinada a ser aplicada en el proyecto IANUS. Nopo<strong>de</strong>mos olvidar reseñar que entre las diversas publicacionesespecializadas en las que se apoyaron para la creación <strong>de</strong>l correctorse encuentra la revista <strong>Panace@</strong>. Finalmente acaban<strong>de</strong>clarando que este valioso instrumento aún no se ha podidoponer en práctica por la falta <strong>de</strong> colaboración <strong>de</strong>l SERGAS yla fragilísima instauración <strong>de</strong>l sistema IANUS.Este encuentro dio pie a<strong>de</strong>más a un <strong>de</strong>bate sobre el uso<strong>de</strong>l gallego en el Servizo Galego <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> entre los tres grupospolíticos que tienen presencia en el parlamento gallego(por or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> representación, PP<strong>de</strong>G, PS<strong>de</strong>G y BNG), condiagnósticos fúnebres y notablemente realistas y una retóricadiferente por parte <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> ellos, como se pue<strong>de</strong>esperar, aunque con algunos puntos en común. Sin embargo,en esta publicación escrita remiten a la página <strong>de</strong>l Servizo <strong>de</strong>Normalización Lingüística para consultar la disertación <strong>de</strong>lPP<strong>de</strong>G en la grabación íntegra <strong>de</strong>l acto, mientras que se repro-140 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Reseñasducen las exposiciones <strong>de</strong> los representantes <strong>de</strong>l PS<strong>de</strong>G y elBNG. Los puntos a <strong>de</strong>stacar <strong>de</strong> estos textos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>bate reproducidosen el libro son la constatación <strong>de</strong>l uso reducido que sehace <strong>de</strong>l gallego en los diversos ámbitos sanitarios, la falta <strong>de</strong>una oferta positiva en gallego que fomente su uso, la necesidad<strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r a los pacientes en su lengua materna para ofreceruna atención óptima, la creciente pérdida <strong>de</strong> hablantes <strong>de</strong>lgallego, las flagrantes carencias <strong>de</strong> la Administración públicacon respecto al uso <strong>de</strong>l gallego en documentos públicos y losperjuicios generados a los enfermos gallegohablantes —y alos profesionales sanitarios— por el incumplimiento <strong>de</strong> sus<strong>de</strong>rechos lingüísticos, ilustrados con anécdotas fundamentadasen casos reales.María Selva Lo<strong>de</strong>iro Kelly, licenciada en Psicología y especialistaen Musicoterapia, acerca esta última disciplina a losasistentes a las Xornadas fundamentándose en las prácticasque aplicó en los talleres que se impartieron en el marco <strong>de</strong>aquellas. Resume la larguísima historia <strong>de</strong> la música comoelemento curativo y sus raíces profundas en la magia y lo sobrenaturalhasta llegar a los albores <strong>de</strong>l siglo xx, don<strong>de</strong> adquiereun carácter científico gracias a los estudios que se realizansobre la materia. Concluye <strong>de</strong>scribiendo la situación <strong>de</strong>la musicoterapia en la actualidad y ofreciendo una <strong>de</strong>finiciónen la que la música pasa a ser un lenguaje universal con el querestablecer la comunicación con el paciente durante su procesoterapéutico, una herramienta comunicativa que se pue<strong>de</strong>modular y adaptar a las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada individuo y en laque a<strong>de</strong>más participan los cinco sentidos y la memoria.Xurxo Ferrón Vidán interviene en estas jornadas comoprofesional <strong>de</strong>l sector farmacéutico y nos invita a reflexionarsobre la escasa presencia <strong>de</strong>l gallego (por no <strong>de</strong>cir nula) en elámbito farmacéutico y las enormes posibilida<strong>de</strong>s que supondríantraducir el etiquetado y los prospectos <strong>de</strong> los productosfarmacéuticos y el fomento <strong>de</strong> esta lengua en un ámbitosanitario tan importante para la sociedad como la farmacia.Describe los problemas que pue<strong>de</strong> plantear aten<strong>de</strong>r a los pacientesgallegohablantes en castellano, situación que se dacon frecuencia, e indica los requisitos que a su parecer seríannecesarios para la implantación <strong>de</strong> esta lengua en el ámbitofarmacéutico: un acuerdo parlamentario en Galicia (roto en laactualidad), la colaboración <strong>de</strong> las instituciones españolas conlas gallegas, vascas y catalanas para fomentar el uso <strong>de</strong> estaslenguas en la documentación farmacéutica y, claro está, la implicación<strong>de</strong> los laboratorios farmacéuticos, por poca que sea.El ponente indica también las oportunida<strong>de</strong>s que representanla implantación <strong>de</strong> la receta electrónica gallega y las etiquetas<strong>de</strong> dispensación <strong>de</strong> los medicamentos —don<strong>de</strong> se indica laposología— para promover la normalización <strong>de</strong>l gallego eneste ámbito.El libro nos regala asimismo un bloque muy breve don<strong>de</strong>se trata la dinamización lingüística en el ámbito <strong>de</strong> la sanidadcon dos experimentos personales que, <strong>de</strong>sgraciadamente,no son la tónica general en la universidad. La primera ponenciatrata esta normalización <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> ladocencia universitaria <strong>de</strong> Anatomía Humana gracias a IsaacFuentes Boquete, profesor <strong>de</strong> la materia en la Universida<strong>de</strong>da Coruña. Subrayando que la documentación está escritamayoritariamente en castellano y que no existe un organismoespecializado que fomente el uso <strong>de</strong>l gallego, este profesionalrelata su experiencia docente y afirma que utiliza gallego enla enseñanza <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el curso 2006-2007 en todos los materialesy servicios <strong>de</strong> apoyo a excepción <strong>de</strong> los apuntes —queofrece en castellano—, si bien el programa planificado paralos cursos posteriores abarca también el uso <strong>de</strong>l gallego eneste sentido. A continuación po<strong>de</strong>mos leer un brevísimo resumen<strong>de</strong> la disertación <strong>de</strong> María Isabel Yáñez Brage, tambiénprofesora universitaria, en este caso <strong>de</strong> Fisioterapia, en la queexplica que la lengua en que imparte las clases es el castellano,porque a principios <strong>de</strong> curso los alumnos escogen por mayoríaesta opción cuando se les pregunta. Resalta que para laspublicaciones especializadas tiene que utilizar mayoritariamente,y por este or<strong>de</strong>n, el inglés y el castellano, y el gallegoen contadísimas ocasiones, y también reconoce su cobardía alno dar ningún paso por promover el gallego en las clases.Seguimos con el experimento sociolingüístico que más éxitoha cosechado hasta el momento: el que Bernardo Penaba<strong>de</strong>y el equipo <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> Innovación Educativa do Instituto <strong>de</strong>Educación Secundaria Perdouro <strong>de</strong> Burela lleva a cabo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>hace años en la localidad. Con el objetivo <strong>de</strong> suscitar uncambio en la percepción social <strong>de</strong>l gallego, el Mo<strong>de</strong>lo Burela<strong>de</strong> Planificación Lingüística lleva varios años promoviendointervenciones realizadas por y para los alumnos y docentesen diversos ámbitos <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> la sociedad. Des<strong>de</strong> suinicio, en el curso académico 2004-2005, este instrumentoimplica a los alumnos y a la sociedad burelense en la normalizaciónlingüística; en el curso 2010-2011 estas actuacionesse centraron en los trabajadores <strong>de</strong> la sanidad, invitandoa diversos profesionales <strong>de</strong>l Hospital da Costa a recabar datossobre el uso <strong>de</strong>l gallego en las instituciones sanitarias locales,que resultó ser mayoritario en la administración, habitual enel área <strong>de</strong> enfermería y mínimo entre los profesionales <strong>de</strong> lamedicina. Esta información se incluyó <strong>de</strong>spués en un programaque presentaron al centro sanitario para su aplicación. Seaña<strong>de</strong>n a<strong>de</strong>más varios anexos con diversas opiniones <strong>de</strong> unoscuantos profesionales sanitarios que participaron en el proceso.En esta misma línea se centra la presentación <strong>de</strong> AidaLópez Vale, maestra <strong>de</strong> educación infantil, que recogió el testigo<strong>de</strong>l equipo que i<strong>de</strong>ó el Mo<strong>de</strong>lo Burela para aplicarlo enla población <strong>de</strong> El Vicedo, una localidad cercana: inició unproceso <strong>de</strong> investigación y análisis <strong>de</strong> la situación sociolingüística<strong>de</strong>l gallego en su localidad que, si bien comenzó conescepticismo, obtuvo un éxito prometedor y aportó más <strong>de</strong>una alegría personal a la ponente, que indica afectuosamentealgunas anécdotas <strong>de</strong> su investigación relacionadas con epitafios<strong>de</strong> la zona y <strong>de</strong> los intercambios con varias personas <strong>de</strong> lalocalidad que colaboraron con ella. Consiguió crear un grupo<strong>de</strong> trabajo e implicar a diversos sectores <strong>de</strong> la localidad <strong>de</strong> ElVicedo, y seguirá el camino <strong>de</strong> la normalización <strong>de</strong>l gallegoa través <strong>de</strong> la educación y las intervenciones transversales enel ámbito local.El texto siguiente relata las visiones que nos ofrecen dosprofesionales <strong>de</strong> la escritura en gallego, el primero <strong>de</strong> ellosmuy vinculado a la sanidad por ser jefe <strong>de</strong> Neonatología <strong>de</strong>lHospital Materno-Infantil Teresa Herrera. Este ponente, Ángel<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 141
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6:
Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8:
EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12:
Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14:
Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16:
Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18:
Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22:
Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24:
Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26:
Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28:
Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30:
Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34:
Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36:
Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44:
Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46:
Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48:
Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52:
Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54:
Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56:
Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58:
Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60:
Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62:
Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64:
Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66:
Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68:
Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70:
Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72:
Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74:
Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84:
Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87:
Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89:
Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91:
Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93:
Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95:
Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97: Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99: Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101: Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103: TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105: TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107: Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110: Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112: TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121: El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123: ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125: ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127: Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129: ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131: ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133: ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135: ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137: Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139: Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141: ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143: Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145: Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 148 and 149: ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151: ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153: Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155: Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157: Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159: Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161: Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163: Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165: Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167: Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169: Nuestro ilustradorII Curso de Pintu