Traducción y terminologíaafectoDRAE: [Omitimos las acepciones que nada tienen que vercon la psicología] (Del lat. affectus). 1. m. Cada una <strong>de</strong> laspasiones <strong>de</strong>l ánimo, como la ira, el amor, el odio, etc., yespecialmente el amor o el cariño.Propuesta: (Del lat. affectus). 1. m. Psicol. Sentimientoque nos provocan los objetos <strong>de</strong> nuestro mundo interior oexterior, tales como las personas, las cosas y las i<strong>de</strong>as, yasea <strong>de</strong> carácter positivo, como el amor y el interés, o <strong>de</strong>carácter negativo, como el odio, la envidia o el <strong>de</strong>sinterés.2. m. Aprecio, cariño o estima que sentimos por <strong>de</strong>terminadaspersonas. 3. Med. En psiquiatría, comunicación <strong>de</strong>los sentimientos y emociones, fundamentalmente mediantela expresión facial, que forma parte <strong>de</strong> la evaluación <strong>de</strong>lestado mental <strong>de</strong>l enfermo. ~ a m p l i o: Expresión <strong>de</strong> unagama extensa <strong>de</strong> afectos <strong>de</strong> diferente naturaleza. ~ aplanado:Ausencia <strong>de</strong> cualquier signo <strong>de</strong> expresión afectiva.~ apropiado: Concordancia entre la expresión afectiva yel contenido <strong>de</strong>l lenguaje o <strong>de</strong>l pensamiento. ~ embotado:Reducción significativa <strong>de</strong> la intensidad <strong>de</strong> la expresiónafectiva. ~ inapropiado: Discordancia entre la expresiónafectiva y el contenido <strong>de</strong>l lenguaje o <strong>de</strong>l pensamiento.~ lábil: Variación anormal en el afecto, con cambios rápidosy bruscos <strong>de</strong> la expresión afectiva. ~ restringido:Reducción leve <strong>de</strong> la gama y la intensidad <strong>de</strong> la expresiónafectiva.Comentario: Hemos <strong>de</strong>sdoblado la acepción <strong>de</strong>l DRAEen dos. La primera se refiere al significado técnico y precisoque tiene en psicología el término afecto; en la segundanos referimos al significado que tiene en el lenguaje coloquial(por ejemplo, en la frase «Le tengo un gran afecto»).Nos parece inaceptable que en el siglo xxi la RAE sigautilizando la expresión pasiones <strong>de</strong>l ánimo, <strong>de</strong> resonanciasescolásticas y medievales y a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> todo puntoimprecisa. Por último, hemos añadido el significado <strong>de</strong>afecto en la evaluación <strong>de</strong>l estado mental en psiquiatría yhemos incluido seis formas complejas.aislamiento*DRAE: 1. m. Acción y efecto <strong>de</strong> aislar. 2. m. Sistema odispositivo que impi<strong>de</strong> la transmisión <strong>de</strong> la electricidad, elcalor, el sonido, etc. 3. m. Incomunicación, <strong>de</strong>samparo.Propuesta: Proponemos añadir una cuarta acepción. 4. m.Psicol. En psicoanálisis, mecanismo <strong>de</strong> <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l yo, característico<strong>de</strong>l trastorno obsesivo-compulsivo, que consisteen aislar un pensamiento, i<strong>de</strong>a, <strong>de</strong>seo o conducta <strong>de</strong>tal forma que que<strong>de</strong> <strong>de</strong>sconectado <strong>de</strong> otros y, en general,<strong>de</strong> la vida psíquica <strong>de</strong>l sujeto.alcohólico, ca*DRAE: 1. adj. Que contiene alcohol. 2. adj. Pertenecienteo relativo al alcohol. 3. adj. Producido por él. 4. adj. alcoholizado.U. t. c. s □ V. radical alcohólico.Propuesta: Proponemos modificar la acepción 4. 4. adj. Med.Dicho <strong>de</strong> una persona: que pa<strong>de</strong>ce alcoholismo. U. t. c. sComentario: Nos parece que la forma más clara, sencilla yprecisa <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir el término alcohólico en referencia a unapersona es ‘que pa<strong>de</strong>ce alcoholismo’. Inexplicablemente,el DRAE introduce un envío al lema alcoholizado, que<strong>de</strong>fine <strong>de</strong> la forma siguiente: ‖ Dicho <strong>de</strong> una persona: Quepor el abuso <strong>de</strong> las bebidas alcohólicas, pa<strong>de</strong>ce los efectos<strong>de</strong> la saturación <strong>de</strong>l organismo por alcohol. U. t. c. s. ‖. Encontra <strong>de</strong>l criterio <strong>de</strong>l DRAE, pensamos que alcohólico yalcoholizado no son sinónimos ―entre otras cosas porquealcohólico es un término psiquiátrico, mientras que alcoholizadoes un término médico perteneciente a la patologíageneral― (véase el lema alcoholizado).alcoholismo*DRAE: 1. m. Abuso habitual y compulsivo <strong>de</strong> bebidasalcohólicas. 2. m. Enfermedad ocasionada por tal abuso,que pue<strong>de</strong> ser aguda, como la embriaguez, o crónica. Estaúltima produce trastornos graves y suele transmitir porherencia otras enfermeda<strong>de</strong>s, especialmente <strong>de</strong>l sistemanervioso.Propuesta: Proponemos eliminar la acepción 1 y modificarla 2. 2. m. Med. En psiquiatría, trastorno mental queconsiste en la necesidad imperiosa <strong>de</strong> ingerir bebidas alcohólicas,<strong>de</strong> forma que existe <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> ellas, comose <strong>de</strong>muestra por la aparición <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados síntomas ysignos <strong>de</strong> abstinencia cuando no es posible su consumo.Comentario: La <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>l DRAE da a enten<strong>de</strong>r queel alcoholismo consiste, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> en la adicción al alcohol,en la ingesta habitual <strong>de</strong> bebidas alcohólicas. Sinembargo, el alcoholismo es una adicción o <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia,y hay personas que toman alcohol <strong>de</strong> forma habitual engran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s y no son, al menos por el momento,alcohólicas, por no tener <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l alcohol.Rechazamos <strong>de</strong> plano el término abuso que ha entradocon fuerza en el español proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l inglés abuse parareferirse a las drogas y medicamentos ―hasta el punto<strong>de</strong> que pue<strong>de</strong> afirmarse que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace unos años enpsiquiatría se abusa mucho <strong>de</strong>l verbo abusar y <strong>de</strong>l sustantivoabuso―; a<strong>de</strong>más, el término compulsivo («abusohabitual y compulsivo») se utiliza en este caso en sentidocoloquial, no psiquiátrico (el consumo habitual <strong>de</strong> alcoholes una toxicomanía, y, por tanto, no hay consumocompulsivo, sino impulsivo: precisamente la diferenciafundamental entre toxicomanía y drogo<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, ofarmaco<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, quimio<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, en general,resi<strong>de</strong> en el hecho <strong>de</strong> que el toxicómano se comporta <strong>de</strong>forma impulsiva, mientras que el <strong>de</strong>pendiente (o adicto)lo hace <strong>de</strong> forma compulsiva. A este respecto, véanselos lemas t o x i c o m a n í a y t o x i c ó m a n o. Hemos añadido lamarca Med.alcoholizado, da*DRAE: (Del part. <strong>de</strong> alcoholizar). 1. adj. Dicho <strong>de</strong> unapersona: Que por el abuso <strong>de</strong> las bebidas alcohólicas, pa<strong>de</strong>celos efectos <strong>de</strong> la saturación <strong>de</strong>l organismo por alcohol.U. t. c. s.Propuesta: (Del part. <strong>de</strong> alcoholizar). 1. adj. Dicho <strong>de</strong> unapersona: Que por el consumo excesivo <strong>de</strong> bebidas alcohólicas,pa<strong>de</strong>ce los efectos <strong>de</strong> la saturación <strong>de</strong>l organismopor el alcohol. U. t. c. s.Comentario: La <strong>de</strong>finición que proponemos nos parecemás clara que la <strong>de</strong>l DRAE, en la que, por cierto, no enten<strong>de</strong>mospor qué se ha omitido el artículo <strong>de</strong>terminado el38 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Traducción y terminología<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> alcohol. Obsérvese que alcoholizado y alcohólicono son sinónimos: una persona pue<strong>de</strong> estar alcoholizaday no ser alcohólica, si bien, en la práctica todos losalcohólicos están alcoholizados y la mayoría <strong>de</strong> los alcoholizadosson alcohólicos. Enten<strong>de</strong>mos que alcoholizadoes la persona que presenta síntomas médicos que tienensu origen en los efectos crónicos sobre el organismo <strong>de</strong> laingesta excesiva <strong>de</strong> alcohol, pero no tiene por qué necesariamentepa<strong>de</strong>cer <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l alcohol. Por razonesque se <strong>de</strong>sconocen, hay personas que mantienen una ingestaexcesiva <strong>de</strong> bebidas alcohólicas durante un período<strong>de</strong> tiempo prolongado y no <strong>de</strong>vienen adictas o, lo que es lomismo, no dan el paso <strong>de</strong> la toxicomanía a la <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia(alcoholismo). Los investigadores sospechan que esto se<strong>de</strong>be a factores genéticos y neuroquímicos (orgánicos, entérminos generales). Es <strong>de</strong> lamentar que no se investiguencon la misma diligencia los posibles factores psicológicosy sociales (por ejemplo, el sistema <strong>de</strong> apoyo social <strong>de</strong>l quedispone, o carece, el bebedor).agnosia*DRAE: (Del gr. ἀγνωσία, <strong>de</strong>sconocimiento). 1. f. Med.Alteración <strong>de</strong> la percepción que incapacita a alguien parareconocer personas, objetos o sensaciones que antes leeran familiares.Propuesta: (Del gr. ἀγνωσία, <strong>de</strong>sconocimiento). 1. f.Med. Incapacidad <strong>de</strong> reconocer estímulos previamenteaprendidos o <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r nuevos estímulos sin que exista<strong>de</strong>ficiencia en la alteración <strong>de</strong> la percepción, el lenguaje ola inteligencia.Comentario: La <strong>de</strong>finición que figura en el DRAE esconfusa <strong>de</strong>bido a que se hace referencia a una alteración<strong>de</strong> la percepción, que justamente no existe en laagnosia. Esta no es un <strong>de</strong>fecto <strong>de</strong> la percepción sino <strong>de</strong>la apercepción; es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>l reconocimiento. El enfermopercibe, pero no reconoce lo que percibe. Así, en laprosopagnosia (véase este lema), el enfermo ve perfectamenteel rostro <strong>de</strong>l amigo que tiene <strong>de</strong>lante, pero noes capaz <strong>de</strong> asociar lo que percibe con la persona, porlo que no es capaz <strong>de</strong> reconocerla. El neurólogo OliverSacks refiere en su libro El hombre que confundió a sumujer con un sombrero el caso <strong>de</strong> un enfermo que sufría<strong>de</strong> prosopagnosia: podía reconocer a un compañero <strong>de</strong>trabajo porque era muy alto y <strong>de</strong>lgado, pero no lo reconocíacuando veía el rostro <strong>de</strong> este compañero en unafotografía <strong>de</strong> tamaño carné. La agnosia tiene interés enpsiquiatría porque, si bien en la mayoría <strong>de</strong> los casos es<strong>de</strong> causa neurológica (traumatismo craneoencefálico,acci<strong>de</strong>nte cerebrovascular, <strong>de</strong>mencia, intoxicación pormonóxido <strong>de</strong> carbono, entre otras), se observa tambiénen algunos trastornos mentales <strong>de</strong> causa psíquica, fundamentalmenteen el trastorno <strong>de</strong> conversión.aloerotismoDRAE: No figura.Propuesta: (Del gr. ἀλλο-, otro, diferente y ἔρως, ἔρωτος,amor, e -ismo). 1. m. Psicol. Actividad sexual en la cualla excitación y el placer se obtienen mediante el cuerpo <strong>de</strong>otra persona.alucinaciónDRAE: (Del lat. allucinatĭo, -ōnis). 1. f. Acción <strong>de</strong> alucinaro alucinarse. 2. f. Sensación subjetiva que no va precedida<strong>de</strong> impresión en los sentidos.Propuesta: (Del lat. allucinatĭo, -ōnis). 1. f. Efecto <strong>de</strong>alucinar. 2. f. Med. En psiquiatría percepción <strong>de</strong> un objetoinexistente o que no está presente en el campo perceptivo,que el sujeto pue<strong>de</strong> o no consi<strong>de</strong>rar real, o quepercibe claramente a pesar <strong>de</strong> no creer en su presencia.~ cenestésica: Aquella en la que el objeto alucinado esel interior <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong>l enfermo; que se percibe vacío,en <strong>de</strong>scomposición o roto o alterado <strong>de</strong> alguna otraforma o lleno <strong>de</strong> insectos u otros animales. ~ h á p t i-ca: Alucinación táctil. ~ h i p n a g ó g i c a: Alucinación <strong>de</strong>significación no patológica que tiene lugar durante elestado <strong>de</strong> semiconsciencia que prece<strong>de</strong> al sueño. ~ h i p-n o p ó m p i c a: Alucinación <strong>de</strong> significación no patológicaque tiene lugar durante el estado <strong>de</strong> semiconscienciaque acompaña al <strong>de</strong>spertar. ~ liliputiense: Aquella enla que las personas se perciben <strong>de</strong> tamaño muy pequeño,como si fuesen muñecos. ~ macrópsica: Aquella enla que los objetos se ven <strong>de</strong> un tamaño mucho mayor<strong>de</strong>l que en realidad tienen. ~ micrópsica: Aquella en laque los objetos se ven mucho más pequeños <strong>de</strong> lo queen realidad son.Comentario: Respecto a la acepción 1, <strong>de</strong>be tenerse encuenta que el verbo alucinar como intransitivo pronominal(alucinarse) no tiene uso alguno en psiquiatría, pero síen el registro coloquial, sobre todo entre los jóvenes españoles,con el significado <strong>de</strong> quedar muy sorprendido («Sitú te alucinas con lo que dijo Vanesa, imagínate cómo mealuciné yo»). Sensación subjetiva es un pleonasmo, puestoque toda sensación lo es (no existen las sensaciones objetivas).Para que exista una alucinación, es necesario queel sujeto perciba el objeto alucinado. No es necesario, sinembargo, que crea en la existencia <strong>de</strong>l objeto; es <strong>de</strong>cir,pue<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio, ser consciente <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong>una alucinación, como ocurre en la alucinosis, tal como laprovocada por una droga alucinógena. Si cree en la existencia<strong>de</strong>l objeto alucinado, pue<strong>de</strong> ser capaz <strong>de</strong> criticar,a veces <strong>de</strong> forma inmediata, la alucinación; es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>darse cuenta <strong>de</strong> que el objeto alucinado no existe. Cuandoel sujeto percibe algo, pero no llega a creer en ningún momentoque el objeto sea real y se da cuenta <strong>de</strong> que ha confundidoun objeto presente en su entorno con otro ausente<strong>de</strong>l mismo, se trata <strong>de</strong> una ilusión (véase esta lema), no <strong>de</strong>una alucinación. Por tanto, «O que percibe claramente apesar <strong>de</strong> no creer en su presencia» es necesario para hacerver que cabe la posibilidad <strong>de</strong> que el sujeto alucine conplena conciencia <strong>de</strong> que está teniendo una alucinación, encuyo caso se habla <strong>de</strong> alucinosis. Muchas personas sin conocimientos<strong>de</strong> psiquiatría piensan que solo los locos (es<strong>de</strong>cir, los psicóticos) pue<strong>de</strong>n sufrir alucinaciones, por loque es importante aclarar esto. Precisamente, lo que caracterizaal psicótico es que cree en lo que alucina; es <strong>de</strong>cir,cree que el objeto alucinado se encuentra en su campoperceptivo. Con respecto a las formas complejas, hemos<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 39
- Page 1 and 2: Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4: ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6: Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8: EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10: Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12: Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14: Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16: Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18: Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22: Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24: Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26: Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28: Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30: Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32: Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34: Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36: Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38: Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40: Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43: Traducción y terminologíase prese
- Page 47 and 48: Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50: Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52: Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54: Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56: Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58: Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60: Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62: Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64: Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66: Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68: Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70: Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72: Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74: Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76: Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78: Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80: Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82: Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84: Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87: Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89: Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91: Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93: Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95:
Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97:
Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99:
Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101:
Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103:
TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105:
TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107:
Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110:
Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112:
TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121:
El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123:
ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125:
ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127:
Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129:
ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131:
ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133:
ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135:
ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137:
Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139:
Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141:
ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143:
Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145:
Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147:
Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149:
ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151:
ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153:
Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155:
Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157:
Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159:
Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161:
Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163:
Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165:
Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167:
Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169:
Nuestro ilustradorII Curso de Pintu