Traducción y terminología<strong>de</strong> los pintores. 6. f. Mús. Composición instrumental <strong>de</strong>forma libre o formada sobre motivos <strong>de</strong> una ópera. 7. f.coloq. <strong>de</strong>sus. Presunción, arrogancia o gravedad afectada.8. f. pl. <strong>de</strong>sus. Cuentas <strong>de</strong> perlas que están pegadas unascon otras con algún género <strong>de</strong> división por medio.Propuesta: Proponemos una novena acepción: 9. m.Psicol. En psicoanálisis, escenificación imaginaria en laque se halla presente el sujeto y que representa, <strong>de</strong> formamás o menos <strong>de</strong>formada, la realización <strong>de</strong> un <strong>de</strong>seo inconsciente.Comentario: Esta <strong>de</strong>finición es muy similar a la que figuraen el Diccionario <strong>de</strong> psicoanálisis, <strong>de</strong> J. Laplanche y J.B. Pontalis (1997). Debe observarse que fantasma, en suacepción psicoanalítica, no es lo mismo que fantasía. Lafantasía es en psicoanálisis la acción <strong>de</strong> fantasear, mientrasque el fantasma es el efecto <strong>de</strong> fantasear (véase fantasma).No ocurre así en el lenguaje coloquial, en el cual fantasíaes tanto la acción como el efecto <strong>de</strong> fantasear. Por otrolado, es importante distinguir claramente entre fantástico,fantasmal, fantasioso y fantasmático (véase el comentario<strong>de</strong>l lema fantasmático).fantasmaDRAE: (Del lat. phantasma, y este <strong>de</strong>l gr. φάντασμα). 1.m. Imagen <strong>de</strong> un objeto que queda impresa en la fantasía.2. m. Visión quimérica como la que se da en los sueños oen las figuraciones <strong>de</strong> la imaginación. 3. m. Imagen <strong>de</strong> unapersona muerta que, según algunos, se aparece a los vivos.4. m. Espantajo o persona disfrazada que sale por la nochepara asustar a la gente. Era u. t. c. f. 5. m. Persona envaneciday presuntuosa 6. m. Amenaza <strong>de</strong> un riesgo inminenteo temor <strong>de</strong> que sobrevenga. El fantasma <strong>de</strong> la sequía. 7. m.Aquello que es inexistente o falso. U. en apos. Una ventafantasma. Un éxito fantasma. 8. m. Población no habitada.U. en apos. Ciudad, pueblo fantasma.Propuesta: Proponemos incluir una acepción más: 9. m.Psicol. En psicoanálisis, contenido <strong>de</strong> la fantasía o sueñodiurno, que es en parte <strong>de</strong> carácter inconsciente; solo sehace consciente cuando se analiza mediante el método <strong>de</strong>la asociación libre (véanse los lemas fantasear, fantasíay fantasmático)fantasmático, caDRAE: (De fantasma). 1. adj. Psicol. Dicho <strong>de</strong> una representaciónmental imaginaria: Provocada por el <strong>de</strong>seoo el temor.Propuesta: La <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>l DRAE nos parece muy confusa,más aún si tenemos en cuenta que se introduce conla marca Psicol. Proponemos una <strong>de</strong>finición alternativa:(De fantasma). 1. adj. Psicol. Perteneciente o relativo a lafantasía o al fantasma.Comentario: Como explicamos en el lema fantasía,conviene distinguir entre la acción <strong>de</strong> fantasear (fantasía)y el efecto <strong>de</strong> fantasear (fantasma). Fantasmáticoes el adjetivo correspondiente tanto a la acción como alefecto <strong>de</strong> fantasear. No <strong>de</strong>be confundirse fantasmáticocon fantasioso, fantasmal y fantástico, que el DRAE <strong>de</strong>fine<strong>de</strong>l siguiente modo: ‖ fantasioso (De fantasía, presunción).1. adj. Que se <strong>de</strong>ja llevar por una imaginacióncarente <strong>de</strong> fundamento. U. t. c. s. 2. adj. coloq. Vano,presuntuoso ‖. fantasmal 1. adj. Perteneciente o relativoal fantasma (‖ visión quimérica <strong>de</strong> los sueños o <strong>de</strong> laimaginación) ‖. fantástico (Del lat. phantastĭcus, y este<strong>de</strong>l gr. φανταστικός). 1. adj. Quimérico, fingido, que notiene realidad y consiste solo en la imaginación. 2. adj.Perteneciente o relativo a la fantasía. 3. adj. Presuntuosoy entonado. 4. adj. coloq. Magnífico, excelente ‖. Estamos<strong>de</strong> acuerdo con estas <strong>de</strong>finiciones, excepto con la <strong>de</strong> fantasmal.En el español actual, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego en psicología,el adjetivo fantasmal ya no se utiliza para referirsea la visión quimérica <strong>de</strong> los sueños o a la imaginación,como señala el DRAE, sino a los fantasmas, en el sentido<strong>de</strong> ‘imagen <strong>de</strong> una persona muerta que, según algunos, seaparece a los vivos’ y <strong>de</strong> ‘espantajo o persona disfrazadaque sale por la noche para asustar a la gente’. Por tanto,consi<strong>de</strong>ramos que es mejor reservar el adjetivo fantasmalpara las personas, vivas o muertas, y el adjetivo fantasmáticopara la fantasía.farmacoadicciónDRAE: No figura.Propuesta: 1. f. farmaco<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nciaComentario: De la misma forma que en el lema drogadicciónhacemos un envío a su sinónimo drogo<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia,ahora en el lema farmacoadicción remitimos afarmaco<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia.farmacoadicto, taDRAE: No figura.Propuesta: (Del lat. pharmăcum, y este <strong>de</strong>l gr. φάρμακονy <strong>de</strong>l lat. addictus). 1. adj. Med. Dicho <strong>de</strong> una persona:Que sufre farmacoadicción. U. t. c. s.farmaco<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nciaDRAE: No figura.Propuesta: (Del lat. pharmăcum, y este <strong>de</strong>l gr. φάρμακονy <strong>de</strong>l lat. <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>re). 1. f. Med. Consumo habitual <strong>de</strong> psicofármacosque tienen la capacidad <strong>de</strong> crear adicción o <strong>de</strong>analgésicos opiáceos (narcóticos) al que el enfermo no sepue<strong>de</strong> sustraer.Comentario: La expresión que tienen capacidad <strong>de</strong> crearadicción nos parece más clara que la expresión al usocon potencial adictivo. Proponemos el término genéricoquimio<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia (quimioadicción) para referirse indistintamentea la drogo<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia y a la farmaco<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia(véanse los lemas quimioadicción, quimioadicto,quimio<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, quimio<strong>de</strong>pendiente, toxicomanía ytoxicómano)farmaco<strong>de</strong>pendienteDRAE: No figura.Propuesta: farmacoadicto.Comentario: Los términos farmaco<strong>de</strong>pendiente y farmacoadictoson sinónimos estrictos.farmacógeno, naDRAE: No figura.Propuesta: (Del lat. pharmăcum, y este <strong>de</strong>l gr. φάρμακον.y <strong>de</strong> gr. γένεσις, generación). 1. adj. Med. Dicho <strong>de</strong> un síntoma,enfermedad o trastorno mental: que lo ha producidoun fármaco.30 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Traducción y terminologíaComentario: El término farmacógeno apenas se utiliza en ellenguaje médico español. Estamos <strong>de</strong> acuerdo con FernandoA. Navarro, que propone en la entrada drug-induced <strong>de</strong> suDiccionario crítico <strong>de</strong> dudas inglés-español <strong>de</strong> medicina(2005) generalizar este término con preferencia a medicamentoso,inducido por medicamento (según se ve en las traducciones<strong>de</strong>l inglés) y, según el contexto, yatrógeno.fenciclidinaDRAE: No figura.Propuesta: (De la contracción <strong>de</strong>l nombre químico fenilciclohexilpiperidina,conocida por su sigla en inglésPCP). 1. f. Med. Droga que se utiliza también como anestésico;posee efectos alucinógenos y disociativos, y la intoxicaciónprovoca extrañamiento y, a veces, un cuadroclínico similar al <strong>de</strong> la esquizofrenia. Los toxicómanos la<strong>de</strong>nominan coloquialmente polvo <strong>de</strong> ángel, hierba mala opíldora <strong>de</strong> la paz.fetichismoDRAE: 1. m. Culto <strong>de</strong> los fetiches. 2. m. Idolatría, veneraciónexcesiva. 3. m. Psicol. Desviación sexual que consisteen fijar alguna parte <strong>de</strong>l cuerpo humano o alguna prendarelacionada con él como objeto <strong>de</strong> la excitación y el <strong>de</strong>seo.Propuesta: Proponemos modificar la tercera acepción eintroducir una forma compleja. 3. m. Med. Parafilia queconsiste en fijar alguna parte <strong>de</strong>l cuerpo humano, distinta<strong>de</strong> los órganos genitales, o alguna prenda relacionada conél como objeto <strong>de</strong> la excitación y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo. ~ travestista:Parafilia que consiste en la obtención <strong>de</strong> la excitaciónsexual vistiéndose con las ropas <strong>de</strong>l sexo contrario.Comentario: La RAE ha admitido el término parafilia ensu acepción <strong>de</strong> perversión sexual, y este término nos parecepreferible a <strong>de</strong>sviación sexual. Algunos autores, <strong>de</strong> formaharto perspicaz, han planteado el siguiente problema:si el fetichismo es la fijación en una parte <strong>de</strong>l cuerpo, ¿porqué no habría <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse fetichista a la inmensa mayoría<strong>de</strong> la población, puesto que ha fijado como objeto <strong>de</strong>la excitación y el <strong>de</strong>seo los órganos reproductores (pene,vulva, vagina, y también, en sentido amplio, los pechosfemeninos)? Por tanto, es necesario especificar «distinta<strong>de</strong> los órganos genitales». Por otro lado, <strong>de</strong>bería distinguirsefetichismo y parcialismo, lo cual pue<strong>de</strong> ser en estosmomentos excesivamente prematuro si tenemos en cuentael estado <strong>de</strong> la investigación psico(pato)lógica sobre estasparafilias. En este sentido, el fetichismo sería la parafiliaque consiste en fijar alguna prenda o complemento (porejemplo, los zapatos) como objeto <strong>de</strong> la excitación y <strong>de</strong>l<strong>de</strong>seo, mientras que el parcialismo sería la parafilia queconsiste en fijar una parte <strong>de</strong>l cuerpo distinta <strong>de</strong> los órganosgenitales (por ejemplo, los pies) como objeto <strong>de</strong>la excitación y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo. Hemos sustituido Psicol. porMed., como hacemos siempre que se trata <strong>de</strong> un término<strong>de</strong>l léxico <strong>de</strong> la psiquiatría clínica, y hemos incorporadola forma compleja fetichismo travestista. Obsérvese queen la versión española <strong>de</strong>l DSM-IV-TR <strong>de</strong> la AmericanPsychiatric Association (1998) se dice transvestismo ytransvestista, pero en español son mucho más frecuenteslas grafías travestismo y travestista.fetichistaDRAE: 1. adj. Perteneciente o relativo al fetichismo. 2.com. Persona que profesa este culto.Propuesta: Proponemos incluir un nueva acepción. 3.com. Med. En psiquiatría, dicho <strong>de</strong> una persona: Que sufrela parafilia <strong>de</strong>nominada fetichismo. U. t. c. s.fijaciónDRAE: 1. f. Acción y efecto <strong>de</strong> fijar o fijarse. 2. f. Quím.Estado <strong>de</strong> reposo a que se reducen las materias <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>agitadas y movidas por una operación química.Propuesta: Proponemos una nueva acepción. 3. f. Psicol.En psicoanálisis, ligazón privilegiada <strong>de</strong> la libido a objetoso imágenes o a un tipo particular <strong>de</strong> satisfacción libidinalvinculada con los estadios pregenitales.filiaciónDRAE: (Del lat. filiatĭo, -ōnis). 1. f. Acción y efecto <strong>de</strong> filiar.2. f. Proce<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> los hijos respecto a los padres. 3. f.Depen<strong>de</strong>ncia que tienen algunas personas o cosas respecto<strong>de</strong> otra u otras principales. 4. f. Señas personales <strong>de</strong> cualquierindividuo. 5. f. Depen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> una doctrina, afiliacióna una corporación, sociedad, partido político, etc.Propuesta: Proponemos la inclusión <strong>de</strong> una forma compleja.<strong>de</strong>lirio <strong>de</strong> ~: 1. m. Med. En psiquiatría, i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>lirantepor la cual el enfermo cree que sus progenitores sonotros <strong>de</strong> los que en realidad son, generalmente, personasimportantes, tales como reyes u otros personajes pertenecientesa la nobleza o famosos por sus logros.flexibilidadDRAE: (Del lat. flexibilĭtas, -ātis). 1. f. Cualidad <strong>de</strong>flexible.Propuesta: Proponemos incorporar una forma compleja.~ cérea: 1. f. Med. Postura que adoptan algunos esquizofrénicoscatatónicos y mantienen durante un tiempo;pue<strong>de</strong> ser cambiada por otra persona como si se tratase <strong>de</strong>un muñeco articulado; el observador tiene la impresión <strong>de</strong>que, al cambiar la posición <strong>de</strong> los brazos o las piernas <strong>de</strong>lenfermo, estos son mol<strong>de</strong>ables como si fuesen <strong>de</strong> cera.flocilaciónDRAE: No figura.Propuesta: (Del lat. floccus, vellón <strong>de</strong> lana, borra o pelusa).1. f. Med. Movimientos <strong>de</strong> las manos sin aparentefinalidad que consiste en pellizcar, generalmente la ropa olas sábanas <strong>de</strong> la cama, o intentar atrapar algo que flotaraen el aire, como si se quisiera coger una pelusa o cualquierotro objeto <strong>de</strong> pequeño tamaño; se observa en la <strong>de</strong>mencia,en el síndrome confusional agudo, en el <strong>de</strong>lirium tremensy en los enfermos febriles o moribundosfobiaDRAE: (Del gr. -φοβία, elem. compos. que significa ‘temor’).1. f. Aversión obsesiva a alguien o a algo. 2. f.Temor irracional compulsivo.Propuesta: Proponemos modificar la acepción 2 e incluir laforma compleja fobia social. 2. f. Med. En psiquiatría, temorirracional <strong>de</strong> carácter patológico a una persona, cosa, animal,lugar o situación que el propio enfermo consi<strong>de</strong>ra absurdo oexagerado. ~ social: Temor patológico a las relaciones socialesque el propio enfermo consi<strong>de</strong>ra absurdo o exagerado.<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 31
- Page 1 and 2: Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4: ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6: Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8: EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10: Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12: Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14: Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16: Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18: Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22: Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24: Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26: Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28: Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30: Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32: Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34: Traducción y terminologíaen princ
- Page 35: Traducción y terminologíamitóman
- Page 39 and 40: Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42: Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44: Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46: Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48: Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50: Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52: Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54: Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56: Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58: Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60: Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62: Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64: Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66: Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68: Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70: Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72: Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74: Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76: Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78: Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80: Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82: Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84: Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87:
Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89:
Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91:
Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93:
Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95:
Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97:
Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99:
Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101:
Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103:
TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105:
TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107:
Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110:
Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112:
TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118:
TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121:
El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123:
ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125:
ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127:
Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129:
ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131:
ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133:
ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135:
ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137:
Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139:
Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141:
ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143:
Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145:
Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147:
Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149:
ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151:
ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153:
Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155:
Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157:
Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159:
Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161:
Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163:
Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165:
Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167:
Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169:
Nuestro ilustradorII Curso de Pintu