Reseñasuna til<strong>de</strong>. De este modo, si buscamos parasito, nos llevará aparásito. Lo mismo suce<strong>de</strong> con palabras escritas con todaslas letras en mayúscula. El DTMe busca <strong>de</strong> tal forma que sibuscamos DEFENSA ABDOMINAL nos llevará a la entrada<strong>de</strong>fensa abdominal, algo muy práctico y que no hacen todoslos diccionarios en línea.3.2. DesventajasPese a todas las ventajas que acabamos <strong>de</strong> explicar, elDTMe pue<strong>de</strong> presentar algún inconveniente. El principal <strong>de</strong>ellos está relacionado con lo que explica casi todas sus ventajas:la conexión a internet. En efecto, si por el hecho <strong>de</strong> ser unrecurso en línea tiene tanta fuerza, por esa misma razón podríaper<strong>de</strong>r fuerza frente a la versión impresa en caso <strong>de</strong> quefaltara la conexión a internet, ya sea por un problema técnicoo por encontrarnos en una región remota sin conexión.Por lo <strong>de</strong>más, no he observado hasta el momento másque escasos aspectos negativos, casi insignificantes a la luz<strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s ventajas. Por ejemplo, en ciertos momentosme ha parecido que las búsquedas más complejas, las realizadasen todos los campos, tardaban <strong>de</strong>masiados segundos.Algo que, por otra parte, no sería <strong>de</strong> extrañar, dada la grancantidad <strong>de</strong> texto que <strong>de</strong>ben procesar ciertas búsquedas <strong>de</strong>lDTMe. Por lo <strong>de</strong>más, he notado algunas nimieda<strong>de</strong>s técnicasno lo suficientemente importantes como para explayarmeen este punto.A mi juicio, el mayor inconveniente <strong>de</strong>l DTMe actualmentees que no se venda separadamente <strong>de</strong>l DTMi. Para losque usamos exclusivamente la versión en línea, la compraobligatoria <strong>de</strong> un libro <strong>de</strong> varios kilos y cercano a las 2000páginas resulta un <strong>de</strong>spropósito. Por en<strong>de</strong>, para mí, lo peor<strong>de</strong>l DTMe es la obligación <strong>de</strong> adquirirlo junto con el libro,sin alcanzar a ver qué utilidad darle a ese libro teniendo accesoal DTMe.4. Otras vías <strong>de</strong> consulta <strong>de</strong>l DTMeHemos hablado <strong>de</strong> la interfaz <strong>de</strong>l DTMe y nos hemos referidoa su simplicidad y a la riqueza <strong>de</strong> sus opciones <strong>de</strong> búsqueda.No obstante, quienes usen el diccionario con bastantefrecuencia podrán ahorrar tiempo consultándolo no a través<strong>de</strong>l formulario estándar <strong>de</strong> su web, sino realizando las búsquedas<strong>de</strong>s<strong>de</strong> otros programas.Entre los programas que me gustaría citar se encuentranIntelliWebSearch y Click.to, dos herramientas gratuitas paraWindows que funcionan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier aplicación. Porotra parte, me referiré también a otras dos formas <strong>de</strong> buscar<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el navegador que permiten asimismo acortar las búsquedas:usar un motor <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong> navegadores o ciertasextensiones.Para servirse <strong>de</strong> todas esas aplicaciones, el quid <strong>de</strong> lacuestión radica es conocer la sintaxis que utiliza el DTMeen sus búsquedas. Una vez conocida, veremos cómo configuraresas cuatro formas <strong>de</strong> consulta. Huelga <strong>de</strong>cir quepara lanzar búsquedas en el diccionario a través <strong>de</strong> cualquiera<strong>de</strong> estas cuatro herramientas es necesario habercomprado la versión electrónica y haber introducido lasclaves en el navegador.4.1. IntelliWebSearchIntelliWebSearch (abreviando, IWS) es un programillagra tuito para Windows que acelera las búsquedas en internetmediante atajos. Una vez instalado y configurado, no hay másque marcar la palabra que se <strong>de</strong>sea buscar (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Word, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>el navegador, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> vuestro programa <strong>de</strong> TAO...) y pulsar elatajo. Para ver más <strong>de</strong>talles sobre este programa y saber cómoinstalarlo, os invito a consultar la web <strong>de</strong>l programa: o a leer la reseña que escribí en 2009para <strong>Panace@</strong>: .4.1.1. Configuración <strong>de</strong>l DTMe en IntelliWebSearchPara añadir el DTMe a IntelliWebSearch, hay que abrir laventana <strong>de</strong> configuración <strong>de</strong>l programa y pinchar en «Añadirnueva búsqueda». Para facilitar la operación, coloco aquíun pantallazo <strong>de</strong> la ventana <strong>de</strong> configuración <strong>de</strong>l DTM enIWS (figura 5), que muestra la línea <strong>de</strong> inicio, el elementoseparador <strong>de</strong> palabras para buscar lemas que tengan más <strong>de</strong>una palabra y el atajo atribuido, que cada uno podrá escogera su gusto.Figura 5: Ventana <strong>de</strong> configuración <strong>de</strong>l DTMeen IntelliWebSearchComo <strong>de</strong>cíamos, una vez añadido el DTMe a IWS, podremoslanzar una búsqueda en el diccionario <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquierlugar <strong>de</strong> Windows —<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Word, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el navegador, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>el programa <strong>de</strong> TAO y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier lugar en que se puedacopiar texto al portapapeles— con tan solo marcar el términoque <strong>de</strong>seemos buscar y pulsar el atajo, en este caso Alt+M.Con estos dos simples pasos po<strong>de</strong>mos hacer búsquedas en elDTMe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier parte, lo cual podrá agilizar notablementenuestro trabajo.Un pequeño problema al buscar mediante estos cuatrométodos es que si buscamos lemas formados por más <strong>de</strong> unapalabra, el DTMe tendrá en cuenta apenas la primera palabra<strong>de</strong>l lema, aunque en la línea <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong>l navegador aparezcantodas. En IWS ese problemilla se resuelve <strong>de</strong> manerasencilla si se aña<strong>de</strong> un guion bajo para separar las palabrasbuscadas en la configuración <strong>de</strong> este recurso (figura 5).De las cuatro opciones <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera <strong>de</strong> la in-130 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
Reseñasterfaz <strong>de</strong>l DTMe que tratamos aquí, la más versátil es indudablementeIWS, aunque, en contrapartida, es también la querequiere una configuración inicial algo más prolongada. Noobstante, esta configuración se simplifica bastante si sencillamentese copian los datos <strong>de</strong> la figura 5.4.1.2. Configurar búsquedas diversas en IWSConviene tener presente que, para instalar el DTMe tantoen IWS como en el resto <strong>de</strong> herramientas que veremosa continuación, lo esencial es <strong>de</strong>scubrir la sintaxis <strong>de</strong> lasbúsquedas <strong>de</strong> ese diccionario, que aparece oculta. La sintaxisen cuestión, para el criterio «Búsqueda por aproximación»,es la vista en la ventana <strong>de</strong> configuración <strong>de</strong>la figura 5: .Como esa sintaxis es diferente para las distintas opciones<strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong>l DTMe, es posible configurar en IWS búsquedasdiversas para las distintas opciones <strong>de</strong> búsqueda. Por ello,<strong>de</strong>jó a continuación algunas otras líneas <strong>de</strong> sintaxis para quien<strong>de</strong>see usar IWS no solo para tener grabado el camino <strong>de</strong> labúsqueda por <strong>de</strong>fecto, sino los <strong>de</strong> otros tipos <strong>de</strong> búsqueda quele resulten particularmente útiles. Ejemplos:a)Equivalente exacto en inglés (búsqueda simple).b) Todos los campos (búsqueda simple) < http://dtme.ranm.es/dtm/busca.php?NIVEL_BUS=8&LEMA_BUS=>.Figura 6: Ventana <strong>de</strong> configuración <strong>de</strong>l DTMe en Click.toUna vez añadido el DTMe a Click.to, se marca el términoque <strong>de</strong>seamos buscar, se pulsa Ctrl+C y aparecen lasaplicaciones que hayamos elegido como <strong>de</strong>stinos posiblespara enviar el texto (figura 7). Escogemos el DTMe y, estemosdon<strong>de</strong> estemos, la búsqueda será lanzada y apareceráen el navegador. Para quienes usen con frecuencia este recurso,será recomendable colocar el DTMe el primero <strong>de</strong>la lista.c)Lema que contenga la palabra (búsqueda simple).Quien <strong>de</strong>see añadir otras opciones <strong>de</strong> búsqueda tendráque <strong>de</strong>tectar la sintaxis utilizada por el diccionario en cadacaso. Para ello, podrá servirse <strong>de</strong>l navegador FlashPeak Slim-Browser, que tiene una función para crear motores <strong>de</strong> búsquedaque logra <strong>de</strong>tectar la sintaxis <strong>de</strong> muchos recursos en línea.No obstante, si nos fijamos en las diversas sintaxis, veremosque la sintaxis <strong>de</strong> las distintas opciones <strong>de</strong> búsqueda simpledifiere en solo un número.4.2. Click.toOtro programa para lanzar búsquedas <strong>de</strong>l DTMe sin necesidad<strong>de</strong> entrar a su interfaz es Click.to (). Se trata <strong>de</strong> una herramienta ligera, para Windows, quepermite copiar texto y pegar su contenido en diversas aplicaciones.Como Click.to no trae el DTMe por <strong>de</strong>fecto, habrá queañadirlo tras la instalación.Para ello, hay que hacer clic en «Options», «Add» y«Add a web action». He aquí un pantallazo sobre cómoañadir el DTMe, con la línea <strong>de</strong> búsqueda (en «Websitecall»): . También se pue<strong>de</strong>añadir un «favicono».Figura 7: Buscar en el DTMe con Click.toRecor<strong>de</strong>mos que tanto IWS como Click.to son programasque se instalan en Windows y no en un navegador, por lo quesu radio <strong>de</strong> acción es mayor que los que veremos a continuación,que son herramientas que funcionan exclusivamente<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l navegador.4.3. Motores <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong>l navegador4.3.1. InstalaciónLos motores <strong>de</strong> búsqueda disponibles para los navegadoresGoogle Chrome, Mozilla Firefox e Internet Explorer pue<strong>de</strong>n<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 131
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6:
Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8:
EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12:
Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14:
Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16:
Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18:
Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22:
Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24:
Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26:
Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28:
Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30:
Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34:
Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36:
Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44:
Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46:
Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48:
Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52:
Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54:
Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56:
Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58:
Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60:
Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62:
Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64:
Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66:
Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68:
Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70:
Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72:
Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74:
Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84:
Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87: Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89: Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91: Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93: Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95: Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97: Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99: Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101: Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103: TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105: TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107: Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110: Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112: TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121: El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123: ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125: ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127: Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129: ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131: ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133: ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135: ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 138 and 139: Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141: ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143: Reseñasla Academia desde un punto
- Page 144 and 145: Reseñassatisfacción de sus pactos
- Page 146 and 147: Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149: ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151: ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153: Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155: Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157: Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159: Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161: Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163: Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165: Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167: Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169: Nuestro ilustradorII Curso de Pintu