Reseñassatisfacción <strong>de</strong> sus pactos con los intereses políticosy empresariales <strong>de</strong> España.Al margen <strong>de</strong> la crítica <strong>de</strong>moledora que se hace <strong>de</strong> la laboracadémica, el libro contiene i<strong>de</strong>as lingüísticas y <strong>de</strong> políticalingüística, <strong>de</strong>smitificaciones varias, principios <strong>de</strong> lexicografía,anécdotas y análisis históricos que pue<strong>de</strong>n brindar granplacer a cualquier amante <strong>de</strong>l lenguaje y ser <strong>de</strong> utilidad paralos profesionales, por lo que la lectura <strong>de</strong>l libro es ampliamenterecomendable. El dardo en la Aca<strong>de</strong>mia, a<strong>de</strong>más, ofreceuna salida a la capital paradoja en la que nos vemos atrapadoslos profesionales <strong>de</strong>l lenguaje, que hablamos una variedadlingüística <strong>de</strong>terminada, la lengua natural que aprendimos encasa, pero escribimos, traducimos, redactamos y corregimosatendiendo a otra variedad, una artificial, que nadie dominapor completo, cuya única virtud es contar con prestigio socialy aceptación general. No se niega la existencia ni utilidad <strong>de</strong>un estándar, pero sí se lo pone en su sitio y se proporcionanlos fundamentos para que el profesional entienda cómo es esalengua <strong>de</strong> laboratorio con la que trabaja todos los días.La RAE es una institución tan importante en el mundo hispano,<strong>de</strong> un valor simbólico tan gran<strong>de</strong>, que es fundamentalque se conduzca <strong>de</strong> manera ejemplar. Ojalá este libro ayu<strong>de</strong>a que el incremento <strong>de</strong> la actividad <strong>de</strong> las aca<strong>de</strong>mias que seaprecia en los últimos años se vea acompañado <strong>de</strong> un mayorapego a las buenas prácticas que correspon<strong>de</strong>n a una institución<strong>de</strong> política lingüística <strong>de</strong> su talla y prestigio. Podríapensarse que es una ingenuidad creer que las aca<strong>de</strong>mias cambiaránsus objetivos y métodos por la publicación <strong>de</strong> un libro,pero también cabe la posibilidad <strong>de</strong> que si la sociedad abrelos ojos, se crea <strong>de</strong>bate y una corriente crítica <strong>de</strong> opinión, ylos mismos académicos leen este libro con mente abierta, algocambie y quizá, <strong>de</strong> tanta luz que se arroja sobre el lado oscuro<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia, en el futuro ya no podamos hablar <strong>de</strong> sureverso tenebroso.Agra<strong>de</strong>cimientosMe gustaría darle las gracias a Gustavo Silva, que tuvo lagentileza <strong>de</strong> leer esta reseña y hacerme algunas muy atinadasobservaciones.138 <strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012
ReseñasRedundancias pertinentes; la salud <strong>de</strong>l gallego en la salud/Redundancias pertinentes: a saú<strong>de</strong> do galego na saú<strong>de</strong>Tomás Pérez Pazos *Xesús M. Mo s q u e r a Carregal (ed.) (2011): Lingua eSanida<strong>de</strong>. VII Xornadas sobre Lingua e Usos. La Coruña:Universida<strong>de</strong> da Coruña. Servizo <strong>de</strong> NormalizaciónLingüística, Servizo <strong>de</strong> Publicacións; 248 págs. ISBN:978-84-9749-479-3. Disponible en .Ante todo, se antoja imprescindible explicar que en este librose aplica una visión <strong>de</strong>l gallego como lengua in<strong>de</strong>pendiente,aunque próxima al portugués y minoritaria en la actualidad, <strong>de</strong>uso exclusivo en Galicia y ciertos lugares <strong>de</strong> influencia don<strong>de</strong>su vitalidad siendo manteniéndose en términos relativos. Comotal, está escrito en la normativa ortográfica <strong>de</strong>l gallego que lasinstituciones han adoptado para algunas comunicaciones oficiales—no todas, como se comprobará al leer esta reseña— yque la legislación reconoce como lengua <strong>de</strong> Galicia.Como bien resume el editor <strong>de</strong> esta publicación, XesúsM. Mosquera Carregal, nos encontramos ante los textos <strong>de</strong>algunas <strong>de</strong> las presentaciones que tuvieron lugar en las VIIXornadas sobre Lingua e Usos, que en 2010 versaron sobreel tema «Lingua e sanida<strong>de</strong>», un encuentro organizado por elServizo <strong>de</strong> Normalización Lingüística da Universida<strong>de</strong> daCoruña en 2010, que tuvo lugar en el propio seno <strong>de</strong> la universidady que se ha ido afianzando a lo largo <strong>de</strong> los añoscon el apoyo <strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> normalización lingüística ydiversas instituciones gallegas. En su séptima edición las jornadasversaron sobre el uso <strong>de</strong> la lengua gallega en la sanidad.Nos comenta el editor que fue una apuesta arriesgada, lo queno evitó que las conferencias adquiriesen un carácter interdisciplinariofundamental para estudiar la normalización <strong>de</strong>l uso<strong>de</strong>l gallego en el ámbito sanitario. Se pue<strong>de</strong> consultar el textoíntegro en este enlace: .En el documento figuran varias presentaciones <strong>de</strong> la inauguración<strong>de</strong> las jornadas y que resumiremos brevemente: laprimera según el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> presentación (que no <strong>de</strong> publicación)corrió a cargo <strong>de</strong> Goretti Sanmartín, directora <strong>de</strong>l Servizo <strong>de</strong>Normalización Lingüística da Universida<strong>de</strong> da Coruña (órgano<strong>de</strong> reciente creación en esta universidad), quien agra<strong>de</strong>ce lapresencia en esta edición <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong>l ámbito sanitarioy utiliza un texto precioso <strong>de</strong> un escritor gallego para ilustrarla situación sociolingüística <strong>de</strong>l gallego como lengua enfermae insistir en la importancia <strong>de</strong> su normalización en la sanidad.Nos recuerda también que el gallego no es la única lengua quetiene problemas a la hora <strong>de</strong> adaptar la terminología científica,como se irá comentando posteriormente durante las jornadas.La segunda presentación, ya por or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aparición en el libro,estuvo dirigida por Anxo Lorenzo y es una mera <strong>de</strong>claración<strong>de</strong> buenas intenciones institucionales que contrastan totalmentecon las prácticas que como representante institucional ejerce. 1José María Barja Pérez, rector <strong>de</strong> la Universida<strong>de</strong> da Coruña,subraya en su introducción que la sanidad y la educación sonámbitos <strong>de</strong> gran repercusión y alcance social, fundamentalespara la normalización <strong>de</strong>l gallego, y que esta lengua ha avanzadotanto en la práctica profesional como en la investigación y ladocencia, pero que es preciso efectuar un diagnóstico a<strong>de</strong>cuado<strong>de</strong> la situación <strong>de</strong>l gallego en la actualidad: el suyo es quizás elmás optimista. Finalmente, Carlos Amoedo, secretario general<strong>de</strong> la Universida<strong>de</strong> da Coruña, emite también un diagnósticopositivo, mesurado con respecto a otros más optimistas y alos más apocalípticos, y agra<strong>de</strong>ce el apoyo <strong>de</strong> todas las partesimplicadas en el acto. Aña<strong>de</strong> un pequeño comentario sobreel hecho <strong>de</strong> que en la Lei <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> <strong>de</strong> 2008 se introdujo unacláusula en favor <strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong>l inglés, el castellano y el* Traductor y revisor autónomo <strong>de</strong> biomedicina y farmacia, Barcelona (España). Dirección para correspon<strong>de</strong>ncia: tosimes@gmail.com.<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 139
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 5 and 6:
Panace@ agradece el apoyo económic
- Page 7 and 8:
EditorialLa importancia de la tradu
- Page 9 and 10:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 11 and 12:
Traducción y terminologíamaz que
- Page 13 and 14:
Traducción y terminologíadecir, l
- Page 15 and 16:
Traducción y terminologíalas mala
- Page 17 and 18:
Traducción y terminología1) indic
- Page 19 and 20:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 21 and 22:
Traducción y terminologíadisociat
- Page 23 and 24:
Traducción y terminologíaque el D
- Page 25 and 26:
Traducción y terminologíaelloDRAE
- Page 27 and 28:
Traducción y terminologíaensalada
- Page 29 and 30:
Traducción y terminologíaesquizof
- Page 31 and 32:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 33 and 34:
Traducción y terminologíaen princ
- Page 35 and 36:
Traducción y terminologíamitóman
- Page 37 and 38:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 39 and 40:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 41 and 42:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 43 and 44:
Traducción y terminologíase prese
- Page 45 and 46:
Traducción y terminologíadelante
- Page 47 and 48:
Traducción y terminologíaanaclisi
- Page 49 and 50:
Traducción y terminologíaComentar
- Page 51 and 52:
Traducción y terminologíalos lema
- Page 53 and 54:
Traducción y terminologíao menos
- Page 55 and 56:
Traducción y terminologíablatofob
- Page 57 and 58:
Traducción y terminologíaléptico
- Page 59 and 60:
Traducción y terminologíadelirant
- Page 61 and 62:
Traducción y terminologíacontratr
- Page 63 and 64:
Traducción y terminologíaMinidicc
- Page 65 and 66:
Traducción y terminologíatambién
- Page 67 and 68:
Traducción y terminologíapues, no
- Page 69 and 70:
Traducción y terminologíanitimus
- Page 71 and 72:
Traducción y terminologíaun agent
- Page 73 and 74:
Traducción y terminologíasexting.
- Page 75 and 76:
Traducción y terminologíaVocabula
- Page 77 and 78:
Traducción y terminologíade las p
- Page 79 and 80:
Traducción y terminologíagún el
- Page 81 and 82:
Traducción y terminologíaboardbat
- Page 83 and 84:
Traducción y terminologíafork wit
- Page 86 and 87:
Traducción y terminologíastair li
- Page 88 and 89:
Traducción y terminologíaporch li
- Page 90 and 91:
Traducción y terminologíashower c
- Page 92 and 93:
Traducción y terminologíafoot sup
- Page 94 and 95: Traducción y terminologíaVvibrati
- Page 96 and 97: Traducción y terminología(2007):
- Page 98 and 99: Tribunaque los individuos perciben
- Page 100 and 101: Tribunaque en este caso no hay ning
- Page 102 and 103: TribunaEl grupo aplicó, en primer
- Page 104 and 105: TribunaLent, Lauren; Hahn, Elizabet
- Page 106 and 107: Tribunagicos y sociales) y están d
- Page 109 and 110: Tribunatas impresas. Ni que decir t
- Page 111 and 112: TribunaAnexosPanace@. Vol. XIII, n.
- Page 113 and 114: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 115 and 116: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 117 and 118: TribunaPanace@. Vol. XIII, n. o 35.
- Page 120 and 121: El lápiz de EsculapioCalcos del gr
- Page 122 and 123: ReseñasFig. 1. Alzheimer. ¿Qué t
- Page 124 and 125: ReseñasUna tríada de reseñas en
- Page 126 and 127: Reseñasción básico de la termino
- Page 128 and 129: ReseñasDTM: Aspectos destacados o
- Page 130 and 131: ReseñasEn la entradaaspartato-amin
- Page 132 and 133: ReseñasLa obra terminada contiene
- Page 134 and 135: ReseñasBúsqueda por aproximación
- Page 136 and 137: Reseñasuna tilde. De este modo, si
- Page 138 and 139: Reseñasinstalarse desde la siguien
- Page 140 and 141: ReseñasEl reverso tenebroso de la
- Page 142 and 143: Reseñasla Academia desde un punto
- Page 146 and 147: Reseñasgallego en las historias cl
- Page 148 and 149: ReseñasVázquez de la Cruz, hace u
- Page 150 and 151: ReseñasTodo o que se precisa de sa
- Page 152 and 153: Reseñasportugués; un cuarto anexo
- Page 154 and 155: Reseñaspay them for their translat
- Page 156 and 157: Cartas a Panace@Traducciones• Erw
- Page 158 and 159: Cartas a Panace@European Federation
- Page 160 and 161: Cartas a Panace@Bayer comenzaba a c
- Page 162 and 163: Congresos y actividadesCursillos y
- Page 164 and 165: Congresos y actividadesCursos de la
- Page 166 and 167: Congresos y actividadeses>); en est
- Page 168 and 169: Nuestro ilustradorII Curso de Pintu