13.07.2015 Views

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción - Tremédica

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Reseñasción sociolingüística <strong>de</strong> lengua minorizada en Galicia y losproblemas que plantea en la actualidad, fundamentalmentepor causa <strong>de</strong> las interferencias lingüísticas antes mencionadasy las variaciones léxicas que presenta con respecto al portugués<strong>de</strong> Portugal y Brasil. Subraya también el estancamiento,la erosión y la diversificación geográfica <strong>de</strong>l léxico gallegopor las carencias en su estandarización y las suplencias castellanizantesque se producen en su seno. Para solucionarlopropone armonizar el léxico <strong>de</strong> la variante gallega con lasvariantes lusobrasileñas, con preferencia por el portugués europeopor ser más próximo. 4 Por supuesto, la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>Garrido se basa en las características, o más bien las ten<strong>de</strong>ncias<strong>de</strong>seables, <strong>de</strong>l léxico científico: universalidad, precisión,coherencia y formalidad.En la parte II <strong>de</strong>l Manual el autor <strong>de</strong>scribe los aspectos prosódicosy ortográficos <strong>de</strong>l léxico científico gallego, utilizandopara ello la transcripción <strong>de</strong> helenismos al gallego-portugués,la acentuación etimológica, la acentuación <strong>de</strong>terminada por lainterferencia <strong>de</strong> otras lenguas y la variación acentual condicionadapor factores geográficos. A<strong>de</strong>más, incluye una amplialista ilustrativa <strong>de</strong> términos gallegos que contrastan conla acentuación castellana. Finalmente, resalta ciertos aspectoscaracterísticos <strong>de</strong> la ortografía gallego-portuguesa, como lasreglas <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> los guiones en las palabras compuestas, lasvocales y consonantes griegas y latinas y sus equivalentes engallego, la utilización <strong>de</strong> los grupos consonánticos cultos yalgunas irregularida<strong>de</strong>s ortográficas que contrastan con la sistematización<strong>de</strong>seada en la ciencia. Los ejemplos y las notasson extremadamente abundantes en cada uno <strong>de</strong> los apartados,una tónica que se mantiene a lo largo <strong>de</strong> toda la obra.La parte III <strong>de</strong>l Manual está <strong>de</strong>dicada a los aspectos morfológicos<strong>de</strong>l léxico científico gallego: el género y el número<strong>de</strong> muchos términos en contraste con el castellano, las diversasestrategias <strong>de</strong> creación o adaptación <strong>de</strong> neologismos, lospréstamos y calcos, con especial atención a los proce<strong>de</strong>ntes<strong>de</strong>l griego y el latín y, cómo no, también <strong>de</strong>l inglés —fin parael cual se apoya en varias ocasiones en diversos artículospublicados en <strong>Panace@</strong>, e incluso respalda algunas <strong>de</strong> laspropuestas terminológicas <strong>de</strong>l Diccionario crítico <strong>de</strong> dudasinglés-español <strong>de</strong> medicina 5 <strong>de</strong> Fernando A. Navarro paraaplicarlas al gallego-portugués—, así como la neología <strong>de</strong>significado y la neología <strong>de</strong> forma en sus diferentes vertientes(<strong>de</strong>rivación, composición, parasíntesis, etc.). En esta secciónel autor nos ofrece una lista exhaustiva <strong>de</strong> prefijos, sufijos yradicales griegos y latinos útiles para la formación <strong>de</strong> neologismoscientíficos. Cabe <strong>de</strong>stacar la <strong>de</strong>scripción que se hace<strong>de</strong> la <strong>de</strong>rivación y la composición <strong>de</strong>l gallego-portugués enlos sistemas <strong>de</strong> nomenclatura <strong>de</strong> la química, la bioquímica,la física, la astronomía, la biología, la geología, la medicinay la farmacología. También se inci<strong>de</strong> en la abreviación, la reducción,los símbolos y otros procedimientos peculiares <strong>de</strong> laneología <strong>de</strong> forma, añadiendo numerosos ejemplos específicos<strong>de</strong> aplicación.En la parte IV <strong>de</strong> la obra se muestran los aspectos semánticos<strong>de</strong> la formación <strong>de</strong>l léxico científico, con una breve reseña<strong>de</strong> las generalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la semántica científico-técnica ysubrayando a continuación la homonimia, la sinonimia en susdiferentes categorías (sinónimos eruditos, sinónimos entreeruditismos y términos patrimoniales y un breve comentariosobre sinónimos <strong>de</strong> la lengua general), la paronimia y la antonimia.En los apartados finales hallamos una lista con abundantesdudas e interferencias lexicosemánticas <strong>de</strong>l gallegoportuguéscientífico-técnico en contraste con el castellano, poror<strong>de</strong>n alfabético y con <strong>de</strong>finiciones precisas, una herramientavaliosísima para <strong>de</strong>purar la escritura en gallego-portugués.Esta última y quinta parte <strong>de</strong>l texto, un añadido a esta segundaedición, acaba siendo la más amplia <strong>de</strong>l documento: elautor <strong>de</strong>talla la morfosintaxis <strong>de</strong>l gallego científico <strong>de</strong> acuerdocon los problemas resaltados también para el léxico en laintroducción <strong>de</strong> la primera parte <strong>de</strong>l Manual: la variación sinestandarización, la substitución castellanizante, la erosión <strong>de</strong>las estructuras sintácticas propias <strong>de</strong> la lengua gallega y elestancamiento y las suplencias castellanizantes. El análisis <strong>de</strong>la morfosintaxis <strong>de</strong> la lengua científico-técnica <strong>de</strong> Garrido sebasa en el mo<strong>de</strong>lo propuesto por Gerbert en 1970 6 y sigueel or<strong>de</strong>n indicado por Sager, Dungworth y McDonald en suestudio <strong>de</strong> la morfosintaxis <strong>de</strong>l inglés científico-técnico. 7 Esteúltimo bloque temático pormenoriza los tipos <strong>de</strong> oraciones(interrogativas, imperativas y <strong>de</strong>clarativas) y la frecuencia <strong>de</strong>uso <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> ellos en los diferentes textos científicotécnicospara <strong>de</strong>spués continuar con los verbos conectivos,los sintagmas nominales, el uso característico <strong>de</strong>l artículo y<strong>de</strong> los pronombres personales y cuantificadores en gallegoportugués,las cláusulas <strong>de</strong> relativo y otros aspectos morfosintácticos,<strong>de</strong> los cuales <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>stacar la colocación <strong>de</strong> lospronombres átonos —divergente con respecto al castellanoen muchos usos—, los dativos y los pronombres ordinales ycuantificadores y también la expresión <strong>de</strong> las relaciones <strong>de</strong>causa y efecto. Luego relata con rigurosa sistematicidad losmecanismos <strong>de</strong> cohesión textual pertinentes para la cienciaescrita en gallego y los aspectos relativos al sistema verbal<strong>de</strong>l gallego científico (tanto las formas verbales finitas comolas infinitas), una explicación <strong>de</strong> la que se hace imprescindible<strong>de</strong>stacar los usos verbales exclusivos <strong>de</strong> esta lengua —elinfinitivo conjugado y el futuro <strong>de</strong> subjuntivo—, los usos pronominales<strong>de</strong> los verbos y la voz pasiva (cuya variante perifrásticase utiliza en mucha mayor medida que en castellano)y una lección sobre la utilización <strong>de</strong>l infinitivo, el gerundio yel participio —las formas verbales infinitas— y las diferentesperífrasis verbales utilizadas en los textos científico-técnicosgallego-portugueses. El autor termina explicitando las estrategias<strong>de</strong> tematización, focalización y topicalización en gallego-portuguésy <strong>de</strong>scribiendo las estructuras morfosintácticasmenos frecuentes en la lengua científico-técnica.Pero no es este el final <strong>de</strong>l amplísimo estudio que CarlosGarrido hace <strong>de</strong> la lengua gallega en su realización científicotécnica,fruto <strong>de</strong> muchos años <strong>de</strong> trabajo, sino que al final <strong>de</strong>llibro nos regala cinco anexos que no pue<strong>de</strong>n faltar en un manualcon este propósito: el primero, sobre el alfabeto griegoy el léxico científico, con un foco especial en la utilización<strong>de</strong> los caracteres griegos como símbolos; el segundo, sobrela lectura <strong>de</strong> los números y las expresiones cuantitativas quese utilizan en gallego; un tercero don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scribe los símbolosmatemáticos y su lectura en alemán, inglés y gallego-<strong>Panace@</strong>. Vol. XIII, n. o 35. Primer semestre, 2012 145

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!