06.05.2013 Views

LA SCIENCE ARABE

LA SCIENCE ARABE

LA SCIENCE ARABE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

§ 58—59 LES IBN TIBBON 237<br />

1) Sur celui-ci voir le § 42, et particulièrement la note 3.<br />

2) Yosef b. Isaac Qimhi dit aussi Riqam ou Maistre Petit, naquit dans l'Espagne<br />

méridionale, mais fleurit surtout à Narbonne. Il fut surtout un grammairien. Parmi<br />

ses traductions il faut citer celle du Kitâb al-hidâyat de Bahyâ b. Yosef (voir § 48)<br />

et une version métrique du Muhtâr al-gâwâhir d'Ibn Gabirol.<br />

3) Surtout des ouvrages grammaticaux,<br />

moraux et philosophiques.<br />

4) Il traduisit plusieurs ouvrages de Maimonides (voir § 42, n. 6),<br />

et en parti<br />

culier la célèbre Dalâlat; en outre la Météorologie d'Aristoteles, le commentaire aux<br />

Tegni de cAlî Ibn Ridwân et trois petits traités d'Ibn Rusd.<br />

5) Sarton donne une liste de 30 ouvrages traduits par Moses. On peut citer,<br />

parmi les ouvrages philosophiques, les petits commentaires (gâmiz) d'Ibn Rusd sur<br />

la Physica auscultatio, le De coeto et mundo, le De generatione et corruptione, les<br />

Meteorologica, le De anima, les Parva naturalia et la Metaphysica, ainsi que le<br />

moyen commentaire (talhîs) sur le De anima; trois ouvrages de Maimonides et<br />

d'autres de Themistios, d'al-Batalyûsî, d'al-Fârâbî. Parmi les ouvrages de mathé<br />

matiques et d'astronomie sont à mentionner les Eléments d'Eukleides, l'Isagoge de<br />

Geminos, les Sphaerica de Theodosios, le Kitâb al-hay°a de ûâbir b. Aflah et<br />

l'ouvrage de même titre d'al-Bitrûgî, ainsi que l'arithmétique et l'algèbre de<br />

Muhammad al-Hassâr, un savant espagnol du Xlle siècle. Il traduisit encore les<br />

Problemata d'Aristoteles, des ouvrages (Canticum, Petit canon) d'Ibn Sînâ, le<br />

Viaticum peregrinantis d'Ibn al-ôazzâr, YAntidotarium d'al-Râzî, etc. etc.<br />

6) Profacius traduisit la De sphaera mota d'Autolykos, les Eléments et les Data<br />

d'Eukleides, la Sphaerica de Menelaos, l'Usage de la sphère céleste de Qustâ b.<br />

Lûqâ, la Configuration du monde d'Ibn al-Haytam, l'Usage de l'astrolabe d'Ibn<br />

al-Saffâr, l'Usage de la saphée d'al-Zarqâlî, le Compendium de l'Organon et le<br />

Commentaire sur la zoologie d'Aristoteles d'Ibn Rusd, etc. Parmi ses ouvrages<br />

originaux, je cite sa description du quadrant inventé par lui (édition facsimilé par<br />

G. Boffito et C. Melzi d'Eril, // quadrante d'Israele, Firenze, 1922) et son almanach,<br />

très apprécié à la Renaissance, par exemple par Copernicus, Chr. Clavius, Kepler,<br />

etc., et bientôt traduit en latin (voir l'édition de Boffito et Melzi d'Eril, Almanach<br />

Dantis Aligherii sive Profacii Judaei Montispessulani Almanach perpetuum ad<br />

annum 1300 inchoatum, Firenze, 1908).<br />

§ 59. —<br />

Pour<br />

la première moitié du XlIIe siècle nous devons encore<br />

citer Estaban de Zaragoza1), qui fleurit vers 1233, Pedro Gallego 2),<br />

mort en 1267, Ibn Hasday3), un ardent propagateur et défenseur des<br />

théories de Maimonides, qui ftarissait à Barcelona vers 1240, et Yacob<br />

qui fut quelque temps au service du grand roi Federigo II de<br />

Anatoli4),<br />

Sicile et traduisit le premier en hébreu des<br />

En passant à la seconde moitié du siècle,<br />

commentaires"<br />

d'Ibn Rusd.<br />

on trouve au premier plan<br />

deux monarques. L'un est la grande figure d'<br />

Alfonso el Sabio5), qui<br />

n'est pas seulement un protecteur éclairé des sciences et des traducteurs,<br />

mais lui aussi un savant et un organisateur. On lui doit l'idée et la<br />

direction, d'une part de la grande collection des Libros del saber de astro-<br />

nomiaG) (vers 1277), de l'autre, des fameuses Tables alfonsines7), qui<br />

pendant des siècles fournirent aux astronomes les données dont ils avaient<br />

besoin,<br />

surtout lorsque la navigation en haute mer rendit nécessaire le<br />

recours aux étoiles, et d'une manière beaucoup plus précise qu'auparavant,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!