06.05.2013 Views

LA SCIENCE ARABE

LA SCIENCE ARABE

LA SCIENCE ARABE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

§ 63—65 LE CORPUS SCRIPTORUM ARABICORUM 251<br />

2) Voir l'article L'historien des sciences, doit-il se faire le contemporain des<br />

savants dont il expose la théorie? (Archeion, XV, 1933, p. 154).<br />

3) Dans la Médecine arabe de Browne et Renaud, déjà plusieurs fois citée, on<br />

trouve de très nombreux exemples de ces translittérations incompréhensibles et<br />

souvent fautives.<br />

§ 64. —<br />

Le<br />

public peut croire en général que ces textes originaux et ces<br />

traductions dans lesquelles nous pouvons avoir toute confiance sont<br />

suffisamment nombreux, au moins en ce qui concerne les grands auteurs.<br />

Ce n'est pas du tout le cas et un examen un peu approfondi nous montre<br />

que ces ouvrages sont beaucoup moins fréquents qu'on pourrait l'admettre<br />

de prime abord. En effet, des textes qui passent pour corrects n'ont pas<br />

été établis sur un nombre suffisant de manuscrits dignes de foi, et de<br />

nombreuses traductions sont faites ou sur des textes incorrects, ou par des<br />

philologues n'ayant pas de connaissances spécifiques dans la science dont<br />

traitaient les ouvrages, ou, enfin,<br />

sont affectées par les deux causes<br />

d'erreurs. C'est d'ailleurs ce que Julius Ruska dut reconnaître bien vite,<br />

lorsqu'il entreprit son étude soigneuse et méthodique des écrits alchimi<br />

ques, et la remarque qu'il fit peut se répéter pour toutes les autres sciences.<br />

D'ailleurs ceux qui voudront bien parcourir nos notes pourront s'aper<br />

cevoir aisément, d'après la citation que nous faisons des traductions con<br />

temporaines ou presque contemporaines,<br />

combien celles-ci sont rares et<br />

incomplètes; il remarquera aussi que certaines, pour diverses raisons, ne<br />

sont même plus utilisables. Et, notons-le,<br />

des remarques tout-à-fait générales,<br />

critique de toutes ces traductions,<br />

nous avons dû nous borner à<br />

sans pouvoir entrer dans l'étude<br />

ce qui aurait augmenté démesurément<br />

cette publication, tout en obligeant l'auteur à de longues études com<br />

plémentaires et même à une enquête auprès de nombreux orientalistes<br />

tout particulièrement compétents en différentes parties spéciales de la<br />

littérature arabe, syriaque, persane, hébraïque, etc.<br />

C'est ainsi qu'une importante tâche préparatoire s'impose pour per<br />

mettre d'écrire véritablement dans un avenir prochain une histoire de la<br />

science arabe, et que la création,<br />

par notre Académie internationale<br />

d'histoire des sciences, de la Commission pour la préparation et la publi<br />

cation d'un Corpus scriptorum arabicorum de scientia naturali et arte<br />

medica,<br />

ne peut pas être considérée comme une œuvre de peu d'impor<br />

tance. C'est de ce travail de la dite Commission que je veux vous entretenir<br />

maintenant.<br />

§ 65. —<br />

Notre<br />

Académie dès sa fondation a reconnu l'importance qu'a<br />

pour l'histoire générale de la science l'étude de la science arabe. Ce

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!