R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
envoi (marque invitant le lecteur à se reporter à, renvie, n.m.<br />
référence), n.m. Il se perd dans les renvois.<br />
È s’ pie dains les renvies.<br />
renvoi (annotation marginale faisant corps avec un renvie, n.m.<br />
acte écrit), n.m. Tous les renvois sont signés. Tos les renvies sont saingnies.<br />
renvoi (guidon <strong>de</strong> - ; repère qui signale où l’on doit dyidon d’ renvie, loc.nom.m.<br />
placer une addition à un texte), loc.nom.m. Ce guidon<br />
<strong>de</strong> renvoi n’est pas à la bonne place.<br />
Ci dyidon d’ renvie n’ ât p’ en lai boinne piaice.<br />
repaire (lieu qui sert <strong>de</strong> refuge à une bête sauvage), eur’parie, eurparie, r’parie ou rparie, n.m.<br />
n.m. J’ai trouvé un repaire <strong>de</strong> blaireaux.<br />
I aî trovè ïn eur’parie (eurparie, r’parie ou rparie) d’ téchons.<br />
repaire (lieu où vivent en abondance certains animaux eur’parie, eurparie, r’parie ou rparie, n.m.<br />
malfaisants ou répugnants), n.m. Ce <strong>ra</strong>vin est un Ci reuchi ât ïn eur’parie (eurparie, r’parie ou rparie)<br />
repaire <strong>de</strong> serpents.<br />
d’ sèrpents.<br />
repaire (endroit qui sert <strong>de</strong> lieu <strong>de</strong> réunion à <strong>de</strong>s eur’parie, eurparie, r’parie ou rparie, n.m.<br />
indivi<strong>du</strong>s dangereux), n.m. Ils recherchent le repaire Ès r’tçh<strong>ra</strong>nt l’ eur’parie (l’ eurparie, le r’parie ou le rparie)<br />
<strong>de</strong> brigands.<br />
d’ bregands.<br />
repairer (en vénerie : être au gîte, au repaire), v. Il eur’parie, eurparie, r’parie ou rparie, n.m. È s’ aichure qu’ ces<br />
s’assure que ces bêtes repairent.<br />
bétes eur’pa<strong>ra</strong>nt (eurpa<strong>ra</strong>nt, r’pa<strong>ra</strong>nt ou rpa<strong>ra</strong>nt).<br />
répan<strong>du</strong> (qui a été versé, renversé, qui a débordé), répaîju, e, répaiju, e, adj. Èlle <strong>ra</strong>imésse di répaîju (ou répaiju)<br />
adj. Elle <strong>ra</strong>masse <strong>du</strong> papier répan<strong>du</strong> sur le sol. paipie ch’ le sô.<br />
répan<strong>du</strong> (au sens abst<strong>ra</strong>it : qui est commun à un g<strong>ra</strong>nd répaîju, e, répaiju, e, adj.<br />
nombre <strong>de</strong> personnes), adj. C’est le préjugé le plus<br />
répan<strong>du</strong> à cette époque.<br />
Ç’ ât l’ prédjudgie l’ pus répaîju (ou répaiju) en ç’te boussèe.<br />
répan<strong>du</strong> (qui fréquente le mon<strong>de</strong>, y a beau<strong>coup</strong> <strong>de</strong> répaîju, e, répaiju, e, adj.<br />
relations), adj. C’est un homme très répan<strong>du</strong>. Ç’ ât ïn tot piein répaîju (ou répaiju) l’ hanne.<br />
répan<strong>du</strong>e sur le plancher (eau -), loc.nom.f. vâneuche, vaneuche, vaneûge, vaneuge, vâneusse ou vaneusse,<br />
J’ai presque glissé sur cette eau répan<strong>du</strong>e sur le n.f. I aî quasi tçhissie chus ç’te vâneuche (vaneuche, vaneûge,<br />
plancher.<br />
vaneuge, vâneusse ou vaneusse).<br />
répan<strong>du</strong>e sur le plancher (urine -), loc.nom.f. vâneuche, vaneuche, vaneûge, vaneuge, vâneusse ou vaneusse,<br />
Ne marche pas dans cette urine répan<strong>du</strong>e sur le n.f. N’ mairtche pe dains ç’te vâneuche (vaneuche, vaneûge,<br />
plancher.<br />
vaneuge, vâneusse ou vaneusse)!<br />
répa<strong>ra</strong>ble, adj.<br />
eur’chiquâbye, eurchiquâbye, eur’chitçhâbye, eurchitçhâbye,<br />
r’chiquâbye, rchiquâbye, r’chitçhâbye ou rchitçhâbye (sans<br />
Ta montre est répa<strong>ra</strong>ble.<br />
marque <strong>du</strong> féminin), adj. Tai môtre ât eur’chiquâbye<br />
(eurchiquâbye, eur’chitçhâbye, eurchitçhâbye,<br />
r’chiquâbye, rchiquâbye, r’chitçhâbye ou rchitçhâbye).<br />
réparti (bien -), loc.adj. Voilà <strong>de</strong>s parts bien bïn paitch’gnie (J. Vienat), adj.<br />
réparties.<br />
Voili <strong>de</strong>s bïn paitch’gnies paîts.<br />
répartir (classer), v.<br />
paitch’gnie (J. Vienat), v.<br />
L’élève répartit les nombres par dizaines.<br />
L’ éyeuve paitch’gne les nïmbres poi diejainnes.<br />
répartir (distribuer dans un espace), v.<br />
paitch’gnie (J. Vienat), v.<br />
Il répartit la charge sur le char.<br />
È paitch’gne lai tchairdge ch’ le tchie.<br />
répartir (étaler dans le temps), v. Tu <strong>de</strong>v<strong>ra</strong>is mieux paitch’gnie (J. Vienat), v. Te dairôs meu paitch’gnie ton t<strong>ra</strong>ivaiye<br />
répartir ton t<strong>ra</strong>vail dans la semaine.<br />
dains lai s’nainne.<br />
répartir (partager), v. Sa mère répartit la vian<strong>de</strong>. paitch’gnie (J. Vienat), adj. Sai mére paitch’gne lai tchie.<br />
répartir (se -), v.pron.<br />
paitch’gnie (J. Vienat), adj.<br />
Les héritiers se répartissent l’héritage.<br />
Les hèrties s‘ paitch’gnant l’ hèrtainche.<br />
répartiteur (qui répartit), adj.<br />
paitch’gnou, ouse, ouje (J. Vienat), adj.<br />
Deman<strong>de</strong>-le au commissaire répartiteur !<br />
D’main<strong>de</strong>-yi â paitch’gnou commichére !<br />
répartiteur (celui qui a pour rôle <strong>de</strong> répartir), n.m. paitch’gnou, ouse, ouje (J. Vienat), n.m.<br />
Le répartiteur a besoin d’ai<strong>de</strong>.<br />
L’ paitch’gnou é fâte d’ é<strong>de</strong>.<br />
répartition (classement), n.f.<br />
paitch’gne (J. Vienat), n.f.<br />
La répartition <strong>de</strong>s insectes n’est pas facile.<br />
Lai paitch’gne <strong>de</strong>s bétattes n’ ât p’ aîjie.<br />
répartition (distribution dans un espace), n.f. Elle a paitch’gne (J. Vienat), n.f. Èlle é fait lai paitch’gne <strong>de</strong>s moubyes<br />
fait la répartition <strong>de</strong>s meubles dans la chambre. dains l’ poiye.<br />
répartition (étalement dans le temps), n.f.<br />
paitch’gne (J. Vienat), n.f.<br />
Chaque jour il fait la répartition <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>voirs. Tchétçhe djoué è fait lai paitch’gne <strong>de</strong> ses d’voits.<br />
répartition (partage), n.f.<br />
paitch’gne (J. Vienat), n.f.<br />
Il assure la répartition <strong>du</strong> t<strong>ra</strong>vail <strong>de</strong>s ouvriers. Èl aichure lai paitch’gne di t<strong>ra</strong>ivaiye <strong>de</strong>s ôvries.<br />
repas <strong>de</strong> midi (prendre le -; déjeuner), loc.v. Il est<br />
venu prendre le repas <strong>de</strong> midi chez nous.<br />
dédjunaie, v. Èl ât v’ni dédjunaie tchie nôs.<br />
60