R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
emettre au trou). aidé ènne tchevatte (tchevèye, tchevéye, tch’véyatte, tchvéyatte,<br />
tch’véye, tchvéye, tch’vèye ou tchvèye) po r’botaie â p’tchus.<br />
reposant (t<strong>ra</strong>verse - sur la t<strong>ra</strong>verse <strong>de</strong> l’essieu; pieumèchiere, pieumèssiere, pyeumèchiere, pyeumèssiere,<br />
b<strong>ra</strong>ncard ou flotton; renseignement donné par Werner sèllatte, sèll’<strong>ra</strong>tte, sèll<strong>ra</strong>tte, sèyatte ou sèy’<strong>ra</strong>tte, n.f.<br />
Waelti, La Chaux-<strong>de</strong>-Fonds), loc.nom.f. La t<strong>ra</strong>verse Lai pieumèchiere (pieumèssiere, pyeumèchiere, pyeumèssiere,<br />
reposant sur la t<strong>ra</strong>verse <strong>de</strong> l’essieu pivote sur le sèllatte, sèll’<strong>ra</strong>tte, sèll<strong>ra</strong>tte, sèyatte ou sèy’<strong>ra</strong>tte) vire chus l’ coûe<br />
corps d’essieu.<br />
d’ échi.<br />
reposant (t<strong>ra</strong>verse - sur la t<strong>ra</strong>verse <strong>de</strong> l’essieu; pieumat, pieumèt, pyeumat, pyeumèt, tchaimé, tchaimée ou<br />
b<strong>ra</strong>ncard ou flotton; renseignement donné par Werner tchaimoé, n.m.<br />
Waelti, La Chaux-<strong>de</strong>-Fonds), loc.nom.f. Il faut refaire È fât r’faire le pieumat (pieumèt, pyeumat, pyeumèt, tchaimé,<br />
la t<strong>ra</strong>verse reposant sur la t<strong>ra</strong>verse <strong>de</strong> l’essieu. tchaimée ou tchaimoé).<br />
reposer (poser à nouveau), v.<br />
eur’botaie, eurbotaie, eur’menttre, eurmenttre, eur’pôjaie,<br />
eurpôjaie, eur’pojaie, eurpojaie, eur’pôsaie, eurpôsaie,<br />
Il a dû reposer ses outils.<br />
eur’posaie ou eurposaie, v. Èl é daivu eur’botaie (eurbotaie,<br />
eur’menttre, eurmenttre, eur’pôjaie, eurpôjaie, eur’pojaie,<br />
eurpojaie, eur’pôsaie, eurpôsaie, eur’posaie ou eurposaie) ses<br />
utis.<br />
(on trouve aussi tous ces verbes sous les formes : r’botaie,<br />
rbotaie, etc.)<br />
reposer (être établi, être fondé), v.<br />
eur’pôjaie, eurpôjaie, eur’pojaie, eurpojaie, eur’pôsaie,<br />
L’aiguille repose sur un pivot.<br />
eurpôsaie, eur’posaie ou eurposaie, v. L’ aidieuye eur’pôje<br />
eurpôje, eur’poje, eurpoje, eur’pôse, eurpôse, eur’pose ou<br />
eurpose) chus ïn pivat.<br />
(on trouve aussi tous ces verbes sous les formes : r’pôjaie,<br />
rpôjaie, etc.)<br />
repos (terre au -), loc.nom.f.<br />
tiere en s’more (s’moére (J. Vienat), smore ou sombre),<br />
Je laisse<strong>ra</strong>i cette terre au repos.<br />
loc.nom.f. I veus léchie ç’te tiere en s’more (s’moére, smore ou<br />
sombre).<br />
repoussant, adj. Sa lai<strong>de</strong>ur est repoussante. r’boussaint, ainne, adj. Sai peut’tè ât r’boussainne.<br />
repoussante (d’une saleté -), loc.adj.<br />
gouegnien, gouenien, hoûe (J. Vienat), oûe, oue, oûedge, ouedge,<br />
oûedje, ouedje, voûe, voue, voûedge, voûedge, voûedje ou<br />
Elle a une cuisine d’une saleté repoussante.<br />
voûedje (sans marque <strong>du</strong> féminin), adj. Èlle é ènne gouegnien<br />
(gouenien, hoûe, oûe, oue, oûedge, ouedge, oûedje, ouedje, voûe,<br />
voue, voûedge, voûedge, voûedje ou voûedje) tieûjainne.<br />
repoussante (d’une saleté -), loc.adj.<br />
mânat, atte, manat, atte, soûeyon, onne, soueyon, onne ou<br />
Leur maison est toujours d’une saleté repoussante. souyon, onne, adj. Yote mâjon ât aidé mânatte (manatte,<br />
soûeyonne, soûeyonne ou souyonne).<br />
repousse, n.f. Il y a <strong>de</strong> la repousse sous les arbres. r’bousse, n.f. È y é d’ lai r’bousse dôs les aîbres.<br />
repoussé (être -), loc.v. Il se plaint d’être repoussé. aivoi sai nique (nitçhe, nitye, noque, notçhe ou notye), loc.v. È s’<br />
piaînd d’ aivoi sai nique (nitçhe, nitye, noque, notçhe ou notye).<br />
repoussé (être petit et -), loc.nom.m. Ce pauvre être bretchon (J. Vienat), n.m. Ci poûere bretchon d’moére tot d’ pai<br />
petit et repoussé reste seul dans son coin.<br />
lu dains son câre.<br />
repousse (rejet qui - au pied d’un arbre),<br />
r’bodgeon, rbodgeon, r’bodjon, rbodjon, r’bronçon, rbronçon,<br />
loc.nom.m.<br />
r’dgeâchon, rdgeâchon, r’dgeachon, rdgeachon, r’djâchon,<br />
Tu peux <strong>coup</strong>er tous ces rejets qui repoussent au pied rdjâchon, r’djachon ou rdjachon, v. T’ peus copaie tos ces<br />
<strong>de</strong> l’arbre.<br />
r’bodgeons (rbodgeons, r’bodjons, rbodjons, r’bronçons,<br />
rbronçons, r’dgeâchons, rdgeâchons, r’dgeachons, rdgeachons,<br />
r’djâchons, rdjâchons, r’djachons ou rdjachons).<br />
répréhensible, adj.<br />
r’preudjâbye (sans marque <strong>du</strong> féminin), adj.<br />
Sa con<strong>du</strong>ite est répréhensible.<br />
Sai con<strong>du</strong>te ât r’preudjâbye.<br />
répréhension, n.m.<br />
moéridgine, n.f.<br />
Ces répréhensions l’ont décou<strong>ra</strong>gé.<br />
Ces moéridgines l’ aint décoé<strong>ra</strong>idgie.<br />
représentable (qui peut être représenté), adj. eur’préjentâbye, eur’preujentâbye, r’préjentâbye ou<br />
Il ne doit plus être représentable.<br />
r’preujentâbye (sans marque <strong>du</strong> féminin), adj. È n’ dait pus étre<br />
eur’préjentâbye (eur’preujentâbye, r’préjentâbye ou<br />
r’preujentâbye).<br />
représentant (personne qui représente), n.m. eur’préjentaint, ainne, eur’preujentaint, ainne, r’préjentaint,<br />
Ils désignent leurs représentants.<br />
ainne ou r’preujentaint, ainne, n.m. Ès nanmant yôs<br />
eur’préjentaints (eur’preujentaints, r’préjentaints ou<br />
r’preujentaints).<br />
65