27.06.2013 Views

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

imer (constituer une rime, avoir <strong>de</strong>s finales rïnmaie, v.<br />

i<strong>de</strong>ntiques), v. Ces <strong>de</strong>ux mots riment.<br />

Ces dous mots rïnmant.<br />

rimer (mettre en vers), v. Il a rimé ce chant. rïnmaie, v. Èl é rïnmè ci tchaint.<br />

rime (sans – ni <strong>ra</strong>ison ; d’une manière incompréhen- sains rïnme ne réjon, loc.<br />

sible, absur<strong>de</strong>), loc. Il est parti sans rime ni <strong>ra</strong>ison. Èl ât paitchi sains rïnme ne réjon.<br />

rimeur (poète sans inspi<strong>ra</strong>tion), n.m.<br />

rïnmou, ouse, ouje, n.m.<br />

Ce n’est qu’un petit rimeur.<br />

Ç’ n’ ât <strong>ra</strong>n qu’ ïn p’tét rïnmou.<br />

rimmel (fard pour les cils), n.m. Son rimmel a fon<strong>du</strong>. maichcai<strong>ra</strong>, n.m. Son maichcai<strong>ra</strong> é fonju.<br />

rincer (se - ; se laver), v.pron.<br />

s’ ébrâyie (éb<strong>ra</strong>yie, ébroyie, échaipaie, échaippaie, échaivaie,<br />

Elle se rince la gorge avec un gargarisme io<strong>du</strong>ré. échâvaie, réchaivaie ou réchâvaie), v.pron. Èlle s’ ébrâye<br />

(s’ éb<strong>ra</strong>ye, s’ ébroye, s’ échaipe, s’ échaippe, s’ échaive,<br />

s’ échâve, se réchaive ou se réchâve) lai goûerdge daivô ïn<br />

yô<strong>du</strong>rè gairgoéyichme.<br />

rincer (se – la dalle ; boire), loc.v.<br />

s’ ébrâyie (éb<strong>ra</strong>yie, ébroyie, échaipaie, échaippaie, échaivaie,<br />

échâvaie, réchaivaie ou réchâvaie) l’ gairguesson (gott’<strong>ra</strong>t ou<br />

Il aime bien se rincer la dalle.<br />

gott<strong>ra</strong>t), loc.v. Èl ainme bïn s’ ébrâyie (éb<strong>ra</strong>yie, ébroyie,<br />

échaipaie, échaippaie, échaivaie, échâvaie, réchaivaie ou<br />

sréchâvaie) l’ gairguesson (gott’<strong>ra</strong>t ou gott<strong>ra</strong>t).<br />

rincer (se – l’oeil ; regar<strong>de</strong>r avec plaisir, surtout une s’ ébrâyie (éb<strong>ra</strong>yie, ébroyie, échaipaie, échaippaie, échaivaie,<br />

belle femme), loc.v.<br />

échâvaie, réchaivaie ou réchâvaie) l’ eûye (ou euye), loc.v.<br />

Il est venu pour se rincer l’oeil.<br />

Èl ât v’ni po s’ ébrâyie (éb<strong>ra</strong>yie, ébroyie, échaipaie, échaippaie,<br />

échaivaie, échâvaie, réchaivaie ou sréchâvaie) l’ eûye (ou euye).<br />

riposte (réponse vive, intantanée, faite à un<br />

eur’nique, eurnique, eur’nitçhe, eurnitçhe, ripochte, r’nique,<br />

interlocuteur agressif), n.f. Il est prompt à la riposte. rnique, r’nitçhe ou rnitçhe, n.f. Èl ât laincie en l’ eur’nique<br />

(l’ eurnique, l’ eur’nitçhe, l’ eurnitçhe, lai ripochte, lai r’nique,<br />

lai rnique, lai r’nitçhe ou lai rnitçhe).<br />

riposte (botte portée immédiatement après une pa<strong>ra</strong><strong>de</strong> eur’nique, eurnique, eur’nitçhe, eurnitçhe, ripochte, r’nique,<br />

d’escrime), n.f. La riposte ne s’est pas faite attendre. rnique, r’nitçhe ou rnitçhe, n.f. L’ eur’nique (L’ eurnique,<br />

L’ eur’nitçhe, L’ eurnitçhe, Lai ripochte, Lai r’nique, Lai rnique,<br />

Lai r’nitçhe ou Lai rnitçhe) ne s’ ât p’ fait aittendre.<br />

riposte (vive réaction <strong>de</strong> défense, contre-attaque eur’nique, eurnique, eur’nitçhe, eurnitçhe, ripochte, r’nique,<br />

vigoureuse), n.f. La riposte arriva foudroyante. rnique, r’nitçhe ou rnitçhe, n.f. L’ eur’nique (L’ eurnique,<br />

L’ eur’nitçhe, L’ eurnitçhe, Lai ripochte, Lai r’nique, Lai rnique,<br />

Lai r’nitçhe ou Lai rnitçhe) airrivé foud<strong>ra</strong>yainne.<br />

rire (éclat <strong>de</strong> -), loc.nom.m.<br />

écâçhèe, écaçhèe, écâcièe (J. Vienat), écafèe, écaffèe, écâqu’lèe,<br />

écaqu’lèe, éçhafèe, éçhaffèe, ékiafèe, étçhafèe, étçhaffèe, étiafèe,<br />

Si tu avais enten<strong>du</strong> ces éclats <strong>de</strong> rire.<br />

étiaffèe, étyafèe ou étyaffèe, n.f. Ch’ t’ aivôs ôyi ces écâçèes<br />

(écaçhèes, écâcièes, écafèes, écaffèes, écâqu’lèes, écaqu’lèes,<br />

éçhafèes, éçhaffèes, ékiafèes, étçhafèes, étçhaffèes, étiafèes,<br />

étiaffèes, étyafèes ou étyaffèes).<br />

rire (éclat <strong>de</strong> -), loc.nom.m.<br />

écâçhèt, écaçhèt, écafèt, écaffaèt, éçhafèt, éçhaffèt, ékiafèt,<br />

Tout le mon<strong>de</strong> fut pris d’un éclat <strong>de</strong> rire.<br />

étçhafèt, étçhaffèt, étiafaèt, étiaffèt, étyafèt ou étyaffèt, n.m. Tot<br />

l’ mon<strong>de</strong> feut pris d’ïn écâçhèt (écaçhèt, écafèt, écaffèt, éçhafaèt<br />

éçhaffèt, ékiafèt, étçhafèt, étçhaffèt, étiafèt étiaffèt, étyafèt ou<br />

étyaffèt).<br />

rire (éclater <strong>de</strong> -), loc.v.<br />

écâçhaie, écaçhaie, écafaie, écaffaie, écâqu’laie, écaqu’laie,<br />

éçhafaie, éçhaffaie, ékiafaie, étçhafaie, étçhaffaie, étiafaie,<br />

Pour un rien, elle éclate <strong>de</strong> rire.<br />

étiaffaie, étyafaie ou étyaffaie, v. Po ïn <strong>ra</strong>n, èlle écâçhe (écaçhe,<br />

écafe, écaffe, écâquele, écaquele, éçhafe, éçhaffe, ékiafe, étçhafe,<br />

étçhaffe, étiafe, étiaffe, étyafe ou étyaffe).<br />

rire (fou -), loc.nom.m.<br />

fâsse (ou fasse) ruje, n.f.<br />

Elle fut prise d’un fou rire.<br />

Èlle feut prije d’ènne fâsse (ou fasse) ruje.<br />

rire sardonique (en mé<strong>de</strong>cine : rire dû à la<br />

sairdonique (ou sairdonitçhe) rire, loc.nom.m.<br />

cont<strong>ra</strong>cture spasmodique <strong>de</strong>s muscles <strong>de</strong> la face),<br />

loc.nom.m. La mère cherche à comprendre le rire Lai mére tçhie è compâre le sairdonique (ou sairdonitçhe) rire<br />

sardonique <strong>de</strong> son enfant.<br />

<strong>de</strong> son afaint.<br />

risette (brosse <strong>de</strong> -; mot suisse, dict. <strong>de</strong>s mots suisses: breuche (breusse ou broche) <strong>de</strong> <strong>ra</strong>isseinne (ou <strong>ra</strong>isseinne),<br />

brosse <strong>de</strong> chien<strong>de</strong>nt), loc.nom.f. Où as-tu laissé la loc.nom.f.Laivoù qu’ t’ és léchie lai breuche (breusse ou broche)<br />

brosse <strong>de</strong> risette ?<br />

<strong>de</strong> <strong>ra</strong>issènne (ou <strong>ra</strong>isseinne)?<br />

risette (torchon <strong>de</strong> -), n.f. toértchon (tôrtchon, tortchon, toûertchon, touertchon, toûértchon,<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!